ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第11-20页 |
1.1 Introduction to the source text | 第11-18页 |
1.1.1 An overview of the source text | 第11-12页 |
1.1.2 Background of the authors | 第12-13页 |
1.1.3 Text type and features of the source text | 第13-18页 |
1.2 Introduction to the applied translation principles and strategies | 第18-20页 |
2 PROCESS DESCRIPTION | 第20-27页 |
2.1 Pre-translation preparation | 第20-23页 |
2.1.1 Background knowledge | 第20-21页 |
2.1.2 Preparation for dictionaries and online resources | 第21-22页 |
2.1.3 Glossary building | 第22-23页 |
2.2 Schedule of the translation | 第23-24页 |
2.3 Quality control | 第24-27页 |
3 CASE STUDY | 第27-45页 |
3.1 The translation at the lexical level | 第27-34页 |
3.1.1 The translation of purely-technical terms | 第28-30页 |
3.1.2 The translation of semi-technical vocabulary | 第30-33页 |
3.1.3 The translation of everyday vocabulary in legal translation | 第33-34页 |
3.2 The translation at the syntactic level | 第34-41页 |
3.2.1 Passive voice | 第35-37页 |
3.2.2 Long and complex sentences | 第37-40页 |
3.2.3 Subject-prominent and topic-prominent structure | 第40-41页 |
3.3 The translation at the textual level | 第41-45页 |
3.3.1 Restructuring | 第41-43页 |
3.3.2 Repetition | 第43-45页 |
4 CONCLUSION | 第45-47页 |
4.1 Major findings | 第45-46页 |
4.2 Limitations of the research | 第46-47页 |
REFERENCES | 第47-49页 |
APPENDICES | 第49-122页 |
Appendix A | 第49-119页 |
Appendix B Terminology List | 第119-122页 |
Appendix C Name List of Statutes and Laws | 第122页 |