首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

梅特哈拉100MW光伏投标文件翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Description of Metehara Solar PV Project第11-15页
    1.1 Background of the Project第11-12页
    1.2 Participants Involved第12-13页
    1.3 Aim and Significance of the Project第13-15页
Chapter Two Translation Process第15-25页
    2.1 Preparations before Translation第15-21页
        2.1.1 Choice of English Equivalents for Chinese Technical Terms第15-17页
        2.1.2 Analysis of Complicated Sentences第17-19页
        2.1.3 Being Acquainted with Professional Knowledge第19页
        2.1.4 Application of Translation Tools第19-21页
    2.2 Translation Phase第21-25页
        2.2.1 Choice of Strategies and Techniques第21-22页
        2.2.2 Rearrangement of Information Units第22页
        2.2.3 Selection of English Equivalents for Chinese Counterparts第22-25页
Chapter Three Problems Encountered and Corresponding Solutions第25-37页
    3.1 Problems Encountered第25-30页
        3.1.1 Problems in Translating Technical Terms第25-29页
        3.1.2 Problems in Rearranging Information Units第29-30页
    3.2 Overview of Functional Equivalence Theory第30-31页
        3.2.1 Background of the Theory第30-31页
        3.2.2 Core Concepts of the Theory第31页
    3.3 Analysis of the Problems and Corresponding Solutions第31-37页
        3.3.1 Analysis of the Problems第31-35页
        3.3.2 Corresponding Solutions第35-37页
Chapter Four Reflections第37-41页
    4.1 Experience Gained第37-38页
    4.2 Lessons Drawn第38页
    4.3 Suggestions for Further Research第38-41页
Conclusion第41-43页
Bibliography第43-45页
Appendix第45-167页

论文共167页,点击 下载论文
上一篇:语义—交际翻译视角下《三体》的英译研究
下一篇:《上帝眨眼之间》英译汉翻译实践报告