| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Description of Metehara Solar PV Project | 第11-15页 |
| 1.1 Background of the Project | 第11-12页 |
| 1.2 Participants Involved | 第12-13页 |
| 1.3 Aim and Significance of the Project | 第13-15页 |
| Chapter Two Translation Process | 第15-25页 |
| 2.1 Preparations before Translation | 第15-21页 |
| 2.1.1 Choice of English Equivalents for Chinese Technical Terms | 第15-17页 |
| 2.1.2 Analysis of Complicated Sentences | 第17-19页 |
| 2.1.3 Being Acquainted with Professional Knowledge | 第19页 |
| 2.1.4 Application of Translation Tools | 第19-21页 |
| 2.2 Translation Phase | 第21-25页 |
| 2.2.1 Choice of Strategies and Techniques | 第21-22页 |
| 2.2.2 Rearrangement of Information Units | 第22页 |
| 2.2.3 Selection of English Equivalents for Chinese Counterparts | 第22-25页 |
| Chapter Three Problems Encountered and Corresponding Solutions | 第25-37页 |
| 3.1 Problems Encountered | 第25-30页 |
| 3.1.1 Problems in Translating Technical Terms | 第25-29页 |
| 3.1.2 Problems in Rearranging Information Units | 第29-30页 |
| 3.2 Overview of Functional Equivalence Theory | 第30-31页 |
| 3.2.1 Background of the Theory | 第30-31页 |
| 3.2.2 Core Concepts of the Theory | 第31页 |
| 3.3 Analysis of the Problems and Corresponding Solutions | 第31-37页 |
| 3.3.1 Analysis of the Problems | 第31-35页 |
| 3.3.2 Corresponding Solutions | 第35-37页 |
| Chapter Four Reflections | 第37-41页 |
| 4.1 Experience Gained | 第37-38页 |
| 4.2 Lessons Drawn | 第38页 |
| 4.3 Suggestions for Further Research | 第38-41页 |
| Conclusion | 第41-43页 |
| Bibliography | 第43-45页 |
| Appendix | 第45-167页 |