首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

翻译目的论指导下气象科普读物的翻译--《最简气象事典》(节译)翻译实践

要旨第5-6页
摘要第6页
第1章 はじめに第7-9页
    1.1 翻訳背景第7页
    1.2 先行研究第7-9页
第2章 翻訳前の準備第9-13页
    2.1 起点テキストについての紹介第9-10页
    2.2 スコポス理论についての紹介第10页
    2.3 科学読物の特徵第10-11页
    2.4 知識準備第11-13页
第3章 翻訳事例分析第13-25页
    3.1 スコポスルールに基づいた訳例分析第13-18页
        3.1.1 標題の翻訳第13-16页
        3.1.2 センテンスの翻訳第16-18页
    3.2 結束性ルールに基づいた訳例分析第18-21页
        3.2.1 標題の翻訳第18-19页
        3.2.2 センテンスの翻訳第19-21页
    3.3 忠实性ルールに基づいた訳例分析第21-25页
        3.3.1 標題の翻訳第21-23页
        3.3.2 センテンスの翻訳第23-25页
第4章 おわりに第25-27页
    4.1 スコポス理论からの启示第25-26页
    4.2 翻訳事例からの启示第26-27页
参考文献第27-29页
附录1 原文和译文第29-51页
附录2 术语表第51-52页
附录3第52-53页
附录4 謝辞第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:顺应理论视角下气象科技文本中被动句的翻译--《チェソジソグ·ブル—気候変動の謎に迫る》节译翻译实践报告
下一篇:功能对等理论下科技文本中“れゐ/られゐ”的翻译--以《地球环境问题和全球共同体》(节选)翻译实践为例