翻译目的论指导下气象科普读物的翻译--《最简气象事典》(节译)翻译实践
| 要旨 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6页 |
| 第1章 はじめに | 第7-9页 |
| 1.1 翻訳背景 | 第7页 |
| 1.2 先行研究 | 第7-9页 |
| 第2章 翻訳前の準備 | 第9-13页 |
| 2.1 起点テキストについての紹介 | 第9-10页 |
| 2.2 スコポス理论についての紹介 | 第10页 |
| 2.3 科学読物の特徵 | 第10-11页 |
| 2.4 知識準備 | 第11-13页 |
| 第3章 翻訳事例分析 | 第13-25页 |
| 3.1 スコポスルールに基づいた訳例分析 | 第13-18页 |
| 3.1.1 標題の翻訳 | 第13-16页 |
| 3.1.2 センテンスの翻訳 | 第16-18页 |
| 3.2 結束性ルールに基づいた訳例分析 | 第18-21页 |
| 3.2.1 標題の翻訳 | 第18-19页 |
| 3.2.2 センテンスの翻訳 | 第19-21页 |
| 3.3 忠实性ルールに基づいた訳例分析 | 第21-25页 |
| 3.3.1 標題の翻訳 | 第21-23页 |
| 3.3.2 センテンスの翻訳 | 第23-25页 |
| 第4章 おわりに | 第25-27页 |
| 4.1 スコポス理论からの启示 | 第25-26页 |
| 4.2 翻訳事例からの启示 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 附录1 原文和译文 | 第29-51页 |
| 附录2 术语表 | 第51-52页 |
| 附录3 | 第52-53页 |
| 附录4 謝辞 | 第53页 |