顺应理论视角下气象科技文本中被动句的翻译--《チェソジソグ·ブル—気候変動の謎に迫る》节译翻译实践报告
要旨 | 第6-7页 |
摘要 | 第7页 |
第1章 はじめに | 第8-14页 |
1.1 翻訳背景 | 第9-10页 |
1.2 起点テキストについて | 第10-12页 |
1.2.1 起点テキストの位置づけ | 第10页 |
1.2.2 起点テキストの特徴 | 第10-11页 |
1.2.3 翻訳する場合の注意点 | 第11-12页 |
1.3 先行研究 | 第12-14页 |
第2章 翻訳の過程 | 第14-17页 |
2.1 訳前準備 | 第14-16页 |
2.1.1 理論の準備 | 第14-15页 |
2.1.2 関連知識の準備 | 第15-16页 |
2.2 翻訳のプロセスや手順 | 第16页 |
2.3 訳後の仕事 | 第16-17页 |
第3章 適応理論に基づいた受身文の翻訳 | 第17-25页 |
3.1 コンテクストの適応 | 第17-19页 |
3.1.1 言語コンテクストの適応 | 第17-18页 |
3.1.2 コミュニカティブ·コンテクストの適応 | 第18-19页 |
3.2 言語構造の適応 | 第19-22页 |
3.2.1 源語構造の適応 | 第20-21页 |
3.2.2 訳語構造の適応 | 第21-22页 |
3.3 意義素の適応 | 第22-25页 |
第4章 終わりに | 第25-27页 |
4.1 実践の問題及びその解決策 | 第25-26页 |
4.2 不足 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
付錄 | 第29-72页 |
附录1 原文译文 | 第29-68页 |
附录2 术语表 | 第68-70页 |
附录3 导师核准意见书 | 第70-71页 |
附录4 攻读学位期间研究成果 | 第71-72页 |
致谢 | 第72页 |