摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第8-11页 |
1.1 Background Introduction | 第8页 |
1.2 Significance of the Task | 第8-9页 |
1.3 Purpose of the Task | 第9-11页 |
Chapter 2 Translation Process and Guiding Theory | 第11-16页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第11页 |
2.2 Translating and Reviewing | 第11-12页 |
2.3 Guiding Theory | 第12-16页 |
2.3.1 An Overall Introduction to Functional Equivalence Theory | 第12-14页 |
2.3.2 Enlightenment of Functional Equivalence Theory for the Task | 第14-16页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第16-30页 |
3.1 Functional Equivalence at the Lexical Level | 第16-19页 |
3.1.1 Translation of Sub-technical Terms | 第16-17页 |
3.1.2 Transformation of Parts of Speech | 第17-19页 |
3.2 Functional Equivalence at the Syntactic Level | 第19-26页 |
3.2.1 Readjustment of the Original Word Order | 第19-21页 |
3.2.2 Conversion of Active and Passive Voices | 第21-24页 |
3.2.3 Conversion of Positive and Negative Expressions | 第24-26页 |
3.3 Functional Equivalence at the Discourse Level | 第26-30页 |
3.3.1 Equivalent Translation of Discourse Cohesion | 第26-28页 |
3.3.2 Equivalent Translation of Discourse Coherence | 第28-30页 |
Chapter 4 Conclusion | 第30-32页 |
4.1 Problems to be Solved | 第30页 |
4.2 Requirements for a Qualified Translator | 第30-32页 |
Acknowledgements | 第32-33页 |
References | 第33-34页 |
Appendix 1 The Source Text | 第34-51页 |
Appendix 2 Translation | 第51-73页 |
Research Results Obtained During the Study for Master Degree | 第73-74页 |