首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Regulation of International Trade(节选)汉译实践报告

摘要第6-7页
abstract第7页
第1章 翻译任务描述第10-12页
    1.1 翻译任务背景介绍第10页
        1.1.1 翻译任务背景第10页
        1.1.2 翻译任务目标第10页
        1.1.3 翻译任务意义第10页
    1.2 翻译任务的性质第10-12页
        1.2.1 作者介绍第10-11页
        1.2.2 主要内容第11页
        1.2.3 原作语言风格第11-12页
第2章 翻译过程描述第12-14页
    2.1 译前准备第12页
    2.2 理论准备第12-13页
        2.2.1 翻译补偿的定义第12页
        2.2.2 国内外翻译补偿的研究状况第12-13页
    2.3 翻译实践中的难点第13-14页
第3章 翻译实践案例分析第14-23页
    3.1 语义层面的翻译补偿第14-20页
        3.1.1 增译法第14-17页
        3.1.2 分译法第17-19页
        3.1.3 融合法第19页
        3.1.4 转译法第19-20页
    3.2 文化层面的翻译补偿第20-23页
        3.2.1 加注法第20-21页
        3.2.2 概略化第21-23页
第4章 实践总结第23-25页
    4.1 翻译实践中的经验与教训第23页
    4.2 对今后工作的启发和展望第23-25页
参考文献第25-26页
附录1 原文第26-51页
附录2 译文第51-70页
致谢第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《文莱劳工赔偿法》英汉节译实践报告
下一篇:衔接理论指导下《生物医学》汉译语篇中逻辑关系的再现