| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 2. Literature Review | 第10-14页 |
| 3. Task Description | 第14-16页 |
| 3.1 The 2017 Ping Dingshan government work report | 第14-15页 |
| 3.2 Simulated interpretation strategies | 第15-16页 |
| 4. Simulated Interpretation Process | 第16-31页 |
| 4.1 Pre-simulated interpretation | 第16-25页 |
| 4.1.1 Background information preparation | 第16-20页 |
| 4.1.2 Terms preparation | 第20-22页 |
| 4.1.3 Cliches preparation | 第22-25页 |
| 4.2 Interpretation Itself | 第25-27页 |
| 4.2.1 Dealing with terms | 第25页 |
| 4.2.2 Dealing with long sentences | 第25-26页 |
| 4.2.3 Taking notes | 第26-27页 |
| 4.3 After simulated interpretation | 第27-31页 |
| 4.3.1 Self-comments | 第27-28页 |
| 4.3.2 Comments from classmates | 第28-31页 |
| 5. A Case Study of the of the 2017 Ping Dingshan Government Work Report | 第31-45页 |
| 5.1 Difficulties in the simulated interpretation | 第31-38页 |
| 5.1.1 Interpretation of terms | 第31-34页 |
| 5.1.2 Interpretation of long sentences | 第34-38页 |
| 5.2 Interpretation strategies | 第38-43页 |
| 5.2.1 Using background information to aid understanding | 第38-40页 |
| 5.2.2 Explaining terms | 第40-41页 |
| 5.2.3 Restructuring long sentences | 第41-42页 |
| 5.2.4 Combining redundant information | 第42-43页 |
| 5.3 Improvement based on feedback | 第43-45页 |
| 6. Conclusion | 第45-47页 |
| Bibliography | 第47-49页 |
| Acknowledgements | 第49-50页 |
| Appendix | 第50-90页 |
| Source text | 第50-64页 |
| Translated text | 第64-90页 |