首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2014青岛世界园艺博览会陪同口译实践报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 陪同口译任务描述第9-12页
    一、任务背景介绍第9-10页
        (一)世界园艺博览会介绍第9页
        (二)青岛2014世界园艺博览会介绍第9-10页
    二、口译任务描述第10-12页
        (一)委托方要求第10页
        (二)口译任务介绍第10-11页
        (三)口译文本性质及特点第11-12页
第二章 陪同口译过程描述第12-15页
    一、任务准备阶段第12-14页
        (一)主题知识的准备第12页
        (二)口译服务对象的了解第12-13页
        (三)专业术语的准备第13页
        (四)平行文本的选择与分析第13页
        (五)现场设备的准备第13-14页
    二、任务开展过程第14页
        (一)主题馆外宾陪同口译第14页
        (二)AIPH室外展园评审陪同口译第14页
    三、任务效果反馈第14-15页
        (一)宾客意见反馈第14页
        (二)委托单位意见反馈第14-15页
第三章 案例分析及对策第15-36页
    一、口译中遇到的语言转换问题及解决方法第15-22页
        (一)由繁化为简,复合显优点第15-16页
        (二)中文四字格,释意关键词第16-18页
        (三)现场需机智,术语多解释第18-19页
        (四)巧添衔接词,能解宾客惑第19-20页
        (五)意合小句多,形合要合并第20-21页
        (六)中英结构异,调序不可避第21-22页
    二、口译中遇到的文化相关问题及解决方法第22-28页
        (一)跨文化问题,补偿是关键第22-24页
        (二)多用礼貌词,三思而后行第24-25页
        (三)礼仪涉文化,切不可小觑第25-28页
    三、陪同过程中其他类问题小议第28-36页
        (一)原文多错乱,莫怪我“创译”第29-30页
        (二)突发状况时,如何自圆说第30-31页
        (三)即兴提问多,小心谨慎答第31-32页
        (四)事先熟路线,避免出尴尬第32-33页
        (五)宾客友谊建,翻译流畅易第33-34页
        (六)重复性内容,译文多改进第34-36页
第四章 实践总结与反思第36-38页
    一、提高语言转换能力第36页
    二、增强自身综合素质第36-38页
参考文献第38-40页
附录第40-58页
    附录一:世园会术语表第40-43页
    附录二:一号、二号主题馆中英讲解词第43-52页
    附录三:三号馆中英文讲解词第52-58页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第58-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:哈洽会中欧能源洽谈会口译实践报告
下一篇:网络环境下参与式营销的影响因素分析