| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Background and Significance of the Study | 第8-9页 |
| 1.2 Description of the Task | 第9-10页 |
| 1.3 The Structure of the Thesis | 第10-11页 |
| 2. Theoretical Framework | 第11-13页 |
| 2.1 Cohesion and Cohesive Devices in English | 第11-12页 |
| 2.2 Thematic Structure, Information Structure and Thematic Progression | 第12-13页 |
| 3. Task Process | 第13-15页 |
| 3.1 Pre-translating Phase | 第13页 |
| 3.2 Translating Process | 第13-14页 |
| 3.3 After-translating Phase | 第14-15页 |
| 4. Case Study | 第15-41页 |
| 4.1 Cohesive Devices Adopted to Achieve Textual Coherence | 第15-35页 |
| 4.1.1 Reference | 第15-24页 |
| 4.1.2 Substitution | 第24-26页 |
| 4.1.3 Ellipsis | 第26-27页 |
| 4.1.4 Conjunction | 第27-33页 |
| 4.1.5 Lexical Cohesion | 第33-35页 |
| 4.2 Other Techniques Adopted to Achieve Textual Coherence | 第35-41页 |
| 4.2.1 Thematic Approach | 第35-39页 |
| 4.2.2 Rhetorical Approach | 第39-41页 |
| 5. Conclusion | 第41-43页 |
| Bibliography | 第43-45页 |
| Acknowledgements | 第45-46页 |
| Appendix | 第46-86页 |
| Text A | 第46-71页 |
| Text B | 第71-86页 |