首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《向着光亮那方》节选翻译实践报告--散文英译中语篇衔接手段初考

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. Task Description第8-11页
    1.1 Background and Significance of the Study第8-9页
    1.2 Description of the Task第9-10页
    1.3 The Structure of the Thesis第10-11页
2. Theoretical Framework第11-13页
    2.1 Cohesion and Cohesive Devices in English第11-12页
    2.2 Thematic Structure, Information Structure and Thematic Progression第12-13页
3. Task Process第13-15页
    3.1 Pre-translating Phase第13页
    3.2 Translating Process第13-14页
    3.3 After-translating Phase第14-15页
4. Case Study第15-41页
    4.1 Cohesive Devices Adopted to Achieve Textual Coherence第15-35页
        4.1.1 Reference第15-24页
        4.1.2 Substitution第24-26页
        4.1.3 Ellipsis第26-27页
        4.1.4 Conjunction第27-33页
        4.1.5 Lexical Cohesion第33-35页
    4.2 Other Techniques Adopted to Achieve Textual Coherence第35-41页
        4.2.1 Thematic Approach第35-39页
        4.2.2 Rhetorical Approach第39-41页
5. Conclusion第41-43页
Bibliography第43-45页
Acknowledgements第45-46页
Appendix第46-86页
    Text A第46-71页
    Text B第71-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》中的数字成语及其翻译分析
下一篇:BBC纪录片《永生不死—英伦摇滚的沉浮》音频模拟英汉交传实践报告