Acknowledgement | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Task Description | 第8-11页 |
1.1 Reasons for Selection of the Source Text | 第8-9页 |
1.2 Introduction to the Author and the Novel | 第9-11页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第11-16页 |
2.1 An Overview of the Idea of Equivalent Effect | 第11-12页 |
2.2 Jin Di's Theory of Equivalent Effect | 第12-14页 |
2.2.1 The Concept of Receptors | 第13页 |
2.2.2 The Concept of Effect | 第13-14页 |
2.2.3 The Concept of Equivalence | 第14页 |
2.3 Novel Translation and Theory of Equivalent Effect | 第14-16页 |
Chapter Three Process Description | 第16-19页 |
3.1 Preparation Work Before the Translation | 第16-17页 |
3.1.1 Appreciation and Analysis of the Novel | 第16-17页 |
3.1.2 Preparation of Translating Tools | 第17页 |
3.2 Translation Procedure | 第17-18页 |
3.3 Proofreading After the Translation | 第18-19页 |
Chapter Four Case Analysis | 第19-28页 |
4.1 Equivalent from the Concept of Receptors | 第19-21页 |
4.1.1 Borrowing | 第19-20页 |
4.1.2 Annotation | 第20-21页 |
4.2 Equivalent from the Concept of Effect | 第21-23页 |
4.2.1 Free Translation | 第21-22页 |
4.2.2 Restructuring | 第22-23页 |
4.3 Equivalent from the Concept of Equivalence | 第23-28页 |
4.3.1 Amplification | 第23-24页 |
4.3.2 Omission | 第24-25页 |
4.3.3 Negation | 第25页 |
4.3.4 Conversions | 第25-28页 |
Chapter Five Conclusion | 第28-30页 |
References | 第30-31页 |
Appendix | 第31-72页 |
Source Text | 第31-55页 |
Target Text | 第55-72页 |