首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

金隄等效论视域下的《歌声》翻译实践报告

Acknowledgement第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 Reasons for Selection of the Source Text第8-9页
    1.2 Introduction to the Author and the Novel第9-11页
Chapter Two Theoretical Framework第11-16页
    2.1 An Overview of the Idea of Equivalent Effect第11-12页
    2.2 Jin Di's Theory of Equivalent Effect第12-14页
        2.2.1 The Concept of Receptors第13页
        2.2.2 The Concept of Effect第13-14页
        2.2.3 The Concept of Equivalence第14页
    2.3 Novel Translation and Theory of Equivalent Effect第14-16页
Chapter Three Process Description第16-19页
    3.1 Preparation Work Before the Translation第16-17页
        3.1.1 Appreciation and Analysis of the Novel第16-17页
        3.1.2 Preparation of Translating Tools第17页
    3.2 Translation Procedure第17-18页
    3.3 Proofreading After the Translation第18-19页
Chapter Four Case Analysis第19-28页
    4.1 Equivalent from the Concept of Receptors第19-21页
        4.1.1 Borrowing第19-20页
        4.1.2 Annotation第20-21页
    4.2 Equivalent from the Concept of Effect第21-23页
        4.2.1 Free Translation第21-22页
        4.2.2 Restructuring第22-23页
    4.3 Equivalent from the Concept of Equivalence第23-28页
        4.3.1 Amplification第23-24页
        4.3.2 Omission第24-25页
        4.3.3 Negation第25页
        4.3.4 Conversions第25-28页
Chapter Five Conclusion第28-30页
References第30-31页
Appendix第31-72页
    Source Text第31-55页
    Target Text第55-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:赖斯文本类型理论在旅游新闻翻译中的应用--以《旅行周刊》九则新闻的汉译为例
下一篇:《走遍中国—湖南》(第二章)翻译实践报告