首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

赖斯文本类型理论在旅游新闻翻译中的应用--以《旅行周刊》九则新闻的汉译为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Background of the Translation Practice第8页
    1.2 An Introduction to Source Texts第8-9页
    1.3 An Overview of Reiss'Text Typology Theory第9-11页
    1.4 Significance of the Translation Practice第11-12页
Chapter Two Task Description第12-16页
    2.1 Features of Travel News第12-13页
    2.2 Text Analysis第13-16页
        2.2.1 Headlines第13页
        2.2.2 Leads第13-14页
        2.2.3 Bodies第14-16页
Chapter Three Process Description第16-18页
    3.1 Preparation before Translation第16页
    3.2 Translation Procedure第16-17页
    3.3 Proofreading第17-18页
Chapter Four Case Analysis第18-28页
    4.1 Translation of the Headlines第18-20页
        4.1.1 Linearity第18-19页
        4.1.2 Conversion第19-20页
    4.2 Translation of the Leads第20-23页
        4.2.1 Reverse第20-22页
        4.2.2 Amplification第22-23页
    4.3 Translation of the Bodies第23-28页
        4.3.1 Division第23-25页
        4.3.2 Explicitation第25-28页
Chapter Five Conclusion第28-29页
References第29-30页
Appendix第30-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:风格标记理论指导下《三角洲婚礼》(第三章)的汉译报告
下一篇:金隄等效论视域下的《歌声》翻译实践报告