首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论影视字幕翻译中的译者主体性

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-11页
Ⅰ Introduction第11-13页
Ⅱ Review of Translation Studies第13-27页
   ·The origin of translation第13-14页
   ·Translation theories in West第14-22页
     ·Translation theories from 3 B.C. to 17 A.D.第14-16页
     ·Translation theories from17 A.D to the beginning of 20 A.D.第16-19页
     ·Translation theories from 20 A.D. to today第19-22页
   ·Translation theories in China第22-27页
     ·Translation theories before Qing dynasty第23页
     ·Translation theories in Late Qing dynasty第23-24页
     ·Translation theories in Republic of China第24-25页
     ·Translation theories after Establishment of New China第25-27页
Ⅲ Subjectivity in Translation第27-44页
   ·Roles of translator in the past第27-29页
   ·A culture turn in translation studies第29-30页
   ·Subjectivity of translator第30-35页
     ·Subject and subjectivity in the philosophical sense第30-31页
     ·Connotation of translator’s subjectivity第31-35页
   ·Translator’s subjectivity study based on coordination theory第35-44页
     ·Coordination theory第35-36页
     ·Translator’s subjectivity in coordination第36-44页
       ·Realization between translator and author第37-39页
       ·Realization between translator and reader第39-42页
       ·Realization between translator and the character in text第42-44页
Ⅳ Translator’s Subjectivity in Subtitles Translation第44-55页
   ·Skopostheorie第44-45页
   ·Skopos rule第45-46页
   ·Skopostheorie and translator’s subjectivity in translation process第46-55页
     ·Characteristics of subtitles translation第46-49页
     ·Translator’s subjectivity in subtitles translation of movie “Freaky Friday”第49-55页
       ·Translator’s subjectivity in original text choose第49-52页
       ·Translator’s subjectivity in subtitles translation第52-55页
Ⅴ Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从汉语言角度谈翻译对文化的建构
下一篇:概念隐喻理论关照下的英汉习语对比分析