ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
TABLE OF CONTENTS | 第10-15页 |
LIST OF TABLES | 第15-17页 |
LIST OF FIGURES | 第17-18页 |
LIST OF ABBERVIATIONS | 第18-19页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第19-23页 |
1.1 Background of the Research | 第19-20页 |
1.2 The Aim and Significance of the Research | 第20-21页 |
1.3 Organization of the thesis | 第21-23页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第23-35页 |
2.1 A General Description of Tao Te Ching’s Translation | 第24页 |
2.2 A Review Study on Conceptual Metaphor Translation | 第24-26页 |
2.2.1 Metaphor study and its cognitive turn | 第24-25页 |
2.2.2 Conceptual metaphor and translation | 第25-26页 |
2.3 Approaches to Translation Studies on Tao Te Ching | 第26-29页 |
2.3.1 Linguistic-based approach | 第27页 |
2.3.2 Textlinguistic approach | 第27-28页 |
2.3.3 Functionalist approach | 第28页 |
2.3.4 Cognitive approach | 第28-29页 |
2.4 An Overall Review of Metaphor Translation Studies of Tao Te Ching | 第29-32页 |
2.4.1 Traditional approaches | 第30-31页 |
2.4.2 Cognitive approach | 第31-32页 |
2.5 Summary | 第32-35页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第35-41页 |
3.1 Key Terms of Conceptual Metaphor Theory | 第35-37页 |
3.1.1 Metaphorical mapping | 第35-36页 |
3.1.2 Conceptual domain | 第36-37页 |
3.2 Types of Conceptual Metaphor | 第37-38页 |
3.2.1 Structural metaphor | 第37页 |
3.2.2 Orientational metaphor | 第37-38页 |
3.2.3 Ontological metaphor | 第38页 |
3.3 Conceptual Metaphor Theory and Metaphor Translation | 第38-41页 |
3.3.1 The nature of metaphor translation under Conceptual Metaphor Theory | 第39-40页 |
3.3.2 The responsibility of the translator under Conceptual Metaphor Theory | 第40-41页 |
CHAPTER FOUR RESEARCH METHODOLOGY | 第41-53页 |
4.1 Research Question | 第41-42页 |
4.2 Research Methods and Tools | 第42-46页 |
4.2.1 Corpus methods | 第42-44页 |
4.2.2 The selection of the corpus | 第44-45页 |
4.2.3 Application to the parallel corpus | 第45-46页 |
4.3 Data Collection and Data Analysis | 第46-48页 |
4.4 Identification of Conceptual Metaphor in Tao Te Ching | 第48-53页 |
CHAPTER FIVE CONCEPTUAL METAPHOR TRANSLATION IN THE TWO ENGLISH VERSIONS OF TAO TE CHING | 第53-79页 |
5.1 A Cognitive Approach to Understanding Tao Te Ching | 第53-57页 |
5.1.1 Images and metaphors in Tao Te Ching | 第55页 |
5.1.2 The mapping system of conceptual metaphor in Tao Te Ching | 第55-57页 |
5.2 Conceptual Metaphor Translation about “Tao” | 第57-67页 |
5.2.1 Structural metaphor | 第57-61页 |
5.2.2 Orientational metaphor | 第61-62页 |
5.2.3 Ontological metaphor | 第62-67页 |
5.3 Conceptual Metaphor Translation of “Te” | 第67-72页 |
5.3.1 Structural metaphor | 第67-69页 |
5.3.2 Orientational metaphor | 第69-71页 |
5.3.3 Ontological metaphor | 第71-72页 |
5.4 Conceptual Metaphor Translation of “Wu Wei” | 第72-75页 |
5.4.1 Structural metaphor | 第72-74页 |
5.4.2 Orientational metaphor | 第74页 |
5.4.3 Ontological metaphor | 第74-75页 |
5.5 Conceptual Metaphor Translation of Dialectics | 第75-79页 |
5.5.1 Structural metaphor | 第76页 |
5.5.2 Orientational metaphor | 第76-77页 |
5.5.3 Ontological metaphor | 第77-79页 |
CHAPTER SIX TRANSLATION STRATEGIES OF CONCEPTUAL METAPHORS IN TAO TE CHING | 第79-95页 |
6.1 Translation Strategy for Conceptual Metaphor Translation | 第79-81页 |
6.2 Translation Strategy for Structural Metaphors | 第81-84页 |
6.2.1 Literal translation | 第82页 |
6.2.2 Free translation | 第82-83页 |
6.2.3 Annotation | 第83页 |
6.2.4 Omission | 第83-84页 |
6.3 Translation Strategy for Orientational Metaphor | 第84-87页 |
6.3.1 Literal translation | 第85-86页 |
6.3.2 Free translation | 第86页 |
6.3.3 Annotation | 第86-87页 |
6.4 Translation Strategy for Ontological Metaphor | 第87-90页 |
6.4.1 Literal translation | 第88-89页 |
6.4.2 Free translation | 第89-90页 |
6.4.3 Annotation | 第90页 |
6.5 Summary | 第90-95页 |
6.5.1 Differences in translation strategy | 第90-92页 |
6.5.2 Causes for different translation strategies | 第92-95页 |
CHAPTER SEVEN CONCLUSION | 第95-99页 |
7.1 Major Findings | 第95-96页 |
7.2 Implications of the Study | 第96-97页 |
7.3 Limitations and Future Research Suggestions | 第97-99页 |
REFERENCES | 第99-105页 |
APPENDIXES: CONCEPTUAL METAPHORS IN TTC | 第105-107页 |
附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文 | 第107页 |