摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
引言 | 第7-9页 |
第1章 译前分析与译前准备 | 第9-13页 |
1.1 引言 | 第9-10页 |
1.2 原文背景介绍及内容分析 | 第10-12页 |
1.2.1 《科学家之眼》主要内容及特点 | 第10-11页 |
1.2.2 《科学家之眼》的针对群体及目标文本定位 | 第11-12页 |
1.3 译前准备 | 第12-13页 |
第2章 翻译实践案例分析 | 第13-26页 |
2.1 词汇翻译的准确性 | 第13-19页 |
2.1.1 专业词汇的翻译 | 第13-16页 |
2.1.2 特殊用法的翻译 | 第16-18页 |
2.1.3 中日同形词的翻译 | 第18-19页 |
2.2 句子翻译的技巧性 | 第19-22页 |
2.2.1 倒译 | 第20-21页 |
2.2.2 分译 | 第21-22页 |
2.3 文体翻译的选择性 | 第22-26页 |
第3章 问题与不足 | 第26-27页 |
结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
附录 | 第30-59页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第59-60页 |
致谢 | 第60-61页 |