| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter OneBrazilian Cannibalism and Its Application to Literary Translation | 第13-31页 |
| 1.1 Brazilian Cannibalism | 第14-19页 |
| 1.1.1 The Definition of Brazilian Cannibalism | 第14-15页 |
| 1.1.2 The Origin and Development of Brazilian Cannibalism | 第15-17页 |
| 1.1.3 The Impacts of Brazilian Cannibalism | 第17-19页 |
| 1.2 Brazilian Cannibalism in Translation | 第19-27页 |
| 1.2.1 The Contributors to Cannibalistic Concept of Translation | 第20-22页 |
| 1.2.2 The Cannibal Concept of translation | 第22-23页 |
| 1.2.3 The Features of Cannibalism in Translation | 第23-27页 |
| 1.3 The Application of Brazilian Cannibalism to Literary Translation | 第27-31页 |
| 1.3.1 Brother de Campos’ Applications | 第27-29页 |
| 1.3.2 Other Translators’ Applications | 第29-31页 |
| Chapter TwoLin Shu and His Translation of Uncle Tom’s Cabin | 第31-44页 |
| 2.1 Creation Background and Impacts of Uncle Tom’s Cabin | 第31-32页 |
| 2.2 An Introduction to Lin Shu | 第32-40页 |
| 2.2.1 Lin Shu as a Translator | 第34-38页 |
| 2.2.2 Comments on Lin Shu’s Translation | 第38-40页 |
| 2.3 Lin Shu’s Translation---Hei Nu Yu Tian Lu | 第40-44页 |
| 2.3.1 Historical Background of Hei Nu Yu Tian Lu | 第40-42页 |
| 2.3.2 Impacts of Hei Nu Yu Tian Lu | 第42-44页 |
| Chapter ThreeBrazilian Cannibalism in Lin Shu’s Translation of Uncle Tom’s Cabin | 第44-70页 |
| 3.1 Translation Strategies of Cannibalism in Hei Nu Yu Tian Lu | 第45-49页 |
| 3.1.1 Domestication | 第46-48页 |
| 3.1.2 Foreignization | 第48-49页 |
| 3.2 Translation Techniques of Cannibalism in Lin Shu’s Hei Nu Yu Tian Lu | 第49-70页 |
| 3.2.1 Omission | 第49-55页 |
| 3.2.2 Addition | 第55-61页 |
| 3.2.3 Alteration | 第61-70页 |
| Conclusion | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-76页 |
| Acknowledgments | 第76页 |