首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从维索尔伦顺应论的角度探究帆船语汇的英译

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-16页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Purpose and Significance of the Thesis第12-13页
    1.3 Research Methods and Innovation of the Thesis第13-14页
    1.4 Organization of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-26页
    2.1 Brief Introduction to Verschueren’s Adaptation Theory第16-17页
    2.2 Further Explanation of Adaptation Theory第17-21页
        2.2.1 Main Concepts of Adaptation Theory第18-20页
        2.2.2 The Meaningful Functioning of Language in Adaptation Theory and Its Relationship with Translation第20-21页
    2.3 Relevant Studies and Reviews on Adaptation Theory第21-26页
        2.3.1 Previous Study at Home第21-23页
        2.3.2 Contributions and Criticism of the Adaptation Theory第23-26页
Chapter 3 Introduction to Sailing-related Expressions第26-32页
    3.1 Brief Introduction to Sailing Sports in Qingdao第26-27页
    3.2 The Important Role of Sailing-related Expressions第27-29页
    3.3 Characteristics of Sailing-related Expressions第29-32页
Chapter 4 Analysis on the Translation Problems and Translation Principles of Sailing-related Expressions from the Perspective of Adaptation Theory第32-53页
    4.1 Translation Problems of Sailing-related Phrases and Expressions第32-36页
        4.1.1 Mechanical Translation第33-34页
        4.1.2 Improper Collocation第34-36页
    4.2 Translation Principles from the Perspective of Verschueren’s Adaptation Theory第36-53页
        4.2.1 Adaptation to the Linguistic Reality第36-42页
            4.2.1.1 Adaptation to Proper Vocabulary第36-39页
            4.2.1.2 Adaptation to the Linguistic Structure第39-42页
        4.2.2 Adaptation to the Social Conventions第42-47页
        4.2.3 Adaptation to the Psychological Motivation第47-53页
Chapter 5 Conclusion第53-58页
    5.1 Main Findings of the Thesis第53-54页
    5.2 Implications of the Thesis第54-56页
    5.3 Limitations of the Thesis第56-58页
Bibliography第58-61页
Acknowledgements第61-62页
Index第62-64页
个人简历第64页
发表的学术论文与研究成果第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:听写重构法对提高中国大学生听力理解能力的效果探究
下一篇:文化专有项在汉译英翻译中的失策分析--以英语专业本科生为例