首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“十二月十日”翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 引言第7-9页
    1.1 任务概况第7页
    1.2 任务意义第7-8页
    1.3 报告结构第8-9页
第二章 理论框架第9-11页
    2.1 许氏译论第9页
    2.2 许氏译论对小说翻译的指导意义第9-11页
第三章 任务过程第11-12页
    3.1 译前准备第11页
    3.2 译中描述第11页
    3.3 译后校改与审校第11-12页
第四章 案例分析第12-18页
    4.1 一词多义的翻译第12-13页
    4.2 修辞的翻译第13页
    4.3 俚语的翻译第13-15页
    4.4 背景知识的处理第15页
    4.5 文化负载词汇的翻译第15-18页
第五章 实践总结第18-20页
    5.1 任务总结第18页
    5.2 译者收获第18页
    5.3 待解决的问题第18-20页
致谢第20-21页
参考文献第21-22页
附录第22-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《爱,在隔壁!》(第5-7章)翻译报告
下一篇:《围城》中幽默语英译的概念整合理论解读