Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
英语原文 | 第8-50页 |
汉语译文 | 第50-84页 |
翻译报告 | 第84-92页 |
1 任务背景 | 第84-86页 |
1.1 原文介绍 | 第84页 |
1.2 翻译要求介绍 | 第84-86页 |
2 翻译过程 | 第86-88页 |
2.1 译前准备 | 第86页 |
2.2 功能对等理论在翻译过程中的应用 | 第86-87页 |
2.2.1 功能对等理论概述 | 第86-87页 |
2.2.2 功能对等理论从整体指导翻译过程 | 第87页 |
2.3 译后校对 | 第87-88页 |
3 译例分析 | 第88-91页 |
3.1 人名、地名的翻译 | 第88页 |
3.2 口语化语句的翻译 | 第88-89页 |
3.3 文学性语句的翻译 | 第89-90页 |
3.4 特殊语句的翻译 | 第90-91页 |
4 实践总结 | 第91-92页 |
参考文献 | 第92-94页 |
人名及地名附录 | 第94-95页 |