| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Study | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第10-11页 |
| 1.3 Layout of the Thesis | 第11-12页 |
| 2 Literature Review on Construction Grammar | 第12-25页 |
| 2.1 The Definition of Construction | 第12-13页 |
| 2.2 The Development of Construction Grammar | 第13-18页 |
| 2.2.1 Fillmore’s Researches from Idioms to Construction Grammar | 第15-17页 |
| 2.2.2 A Progressive Trilogy, “Lexicalism”, “Clausalism” and “Constructionism” | 第17-18页 |
| 2.3 Comparison of Main Construction Grammar Theories | 第18-21页 |
| 2.3.1 Similarities of the Four Different Branches of Construction Grammar | 第18-20页 |
| 2.3.2 Differences of the Four Different Branches of Construction Grammar | 第20-21页 |
| 2.4 Coercion | 第21-25页 |
| 2.4.1 General Coercion Effects | 第21-22页 |
| 2.4.2 Tense-Aspectual Coercion Effects | 第22-23页 |
| 2.4.3 Lexical Coercion | 第23页 |
| 2.4.4 Other types of Coercion | 第23-25页 |
| 3 Construction Analysis of Chinese Simile Idioms | 第25-37页 |
| 3.1 Idioms, Simile Idioms, and Chinese Simile Idioms | 第25-28页 |
| 3.1.1 Idioms | 第25-26页 |
| 3.1.2 Simile Idioms | 第26-27页 |
| 3.1.3 Chinese Simile Idioms | 第27-28页 |
| 3.2 Categorization of Chinese Simile Idioms under Construction grammar | 第28-34页 |
| 3.2.1 Category I: Chinese Simile Idioms with Four Elements | 第29-31页 |
| 3.2.2 Category II: Chinese Simile Idioms with Three Elements | 第31-33页 |
| 3.2.3 Category III: Chinese Simile Idioms with Two Elements | 第33-34页 |
| 3.3 Coercion Effects on Chinese Simile Idioms | 第34-37页 |
| 3.3.1 The Motivation of Coercion in Chinese Simile Idioms | 第34页 |
| 3.3.2 Coercion Effects in Different Categories of Chinese Simile Idioms | 第34-37页 |
| 4 An Analysis of English Translation of Chinese Simile Idioms Based on Construction Grammar | 第37-51页 |
| 4.1 Comparison of Chinese and English Simile Idioms | 第37-42页 |
| 4.1.1 General Comparisons of Vehicles In Chinese and English Idioms | 第37-38页 |
| 4.1.2 Differences in the Scope of Vehicles in Chinese and English Simile Idioms | 第38-40页 |
| 4.1.3 Differences in the Function of Vehicles in Chinese and English Simile Idioms | 第40-42页 |
| 4.2 Constructional Strategies of Chinese Simile Idioms Translation | 第42-51页 |
| 4.2.1 Rules of Chinese Simile Idioms Translation | 第42-44页 |
| 4.2.2 Construction Correspondence | 第44-46页 |
| 4.2.3 Construction Transformation for Different Categories of Chinese Simile Idioms | 第46-49页 |
| 4.2.4 Construction Adjustment for Flexible Use of Chinese Simile Idioms | 第49-51页 |
| 5 Conclusion | 第51-53页 |
| 5.1 Major Findings | 第51-52页 |
| 5.2 limitations of the Study | 第52页 |
| 5.3 Suggestions for Further Studies | 第52-53页 |
| Reference | 第53-56页 |
| Acknowledgements | 第56-57页 |