ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-20页 |
1.1 Research background | 第14-15页 |
1.2 Research questions and methods | 第15-17页 |
1.3 Research Significance | 第17-19页 |
1.4 The organization and scope of the thesis | 第19-20页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第20-33页 |
2.1 Studies of Lin Yutang at home and abroad | 第20-26页 |
2.1.1 Studies of Lin Yutang in the Western world | 第20-24页 |
2.1.2 Studies of Lin Yutang in China | 第24-26页 |
2.2 Studies on Lin Yutang’s translation theory and translation practice | 第26-31页 |
2.2.1 On Lin Yutang’s translation theory | 第26-29页 |
2.2.2 On Lin Yutang’s translation practice | 第29-31页 |
2.3 Summary | 第31-33页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第33-41页 |
3.1 A brief introduction to discourse analysis | 第33-36页 |
3.2 Halliday and Hasan’s discourse theory | 第36-38页 |
3.3 Beaugrande & Wolfgang Dressler’s theory | 第38-39页 |
3.4 Summary | 第39-41页 |
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY | 第41-64页 |
4.1 Background of Lin Yutang’s translations | 第41-45页 |
4.2 Analysis of Quiet Dream Shadow in light of Halliday and Hasan’s theory | 第45-52页 |
4.2.1 Reference | 第46-47页 |
4.2.2 Substitution | 第47-48页 |
4.2.3 Ellipsis | 第48-49页 |
4.2.4 Lexical cohesion | 第49-51页 |
4.2.5 Conjunction | 第51-52页 |
4.3 Coherence | 第52-54页 |
4.4 Analysis in terms of Beaugrande & Wolfgang Dressler’s theory | 第54-62页 |
4.4.1 Intentionality | 第55-56页 |
4.4.2 Acceptability | 第56-57页 |
4.4.3 Informativity | 第57-59页 |
4.4.4 Situationality | 第59-61页 |
4.4.5 Intertextuality | 第61-62页 |
4.5 Summary | 第62-64页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第64-66页 |
REFERENCES | 第66-67页 |