首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“他者”形象及其建构—《杜鹃休向耳边啼》的后殖民色彩翻译研究

摘要第4-5页
abstract第5-6页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-15页
    0.1 Research Background第10-12页
    0.2 Research Questions第12-14页
    0.3 Methodology第14页
    0.4 Thesis Structure第14-15页
Chapter One Literature Review第15-19页
    1.1 Previous Studies on Postcolonial Translation Studies第15-17页
    1.2 Previous Studies on China Men Abroad第17-18页
    1.3 Previous Studies on China Men and Its Translation in China第18-19页
Chapter Two Theoretical Framework第19-29页
    2.1 Postcolonial Translation Studies第19-23页
        2.1.1 Power Differentials第19-20页
        2.1.2 Translation Strategies第20-23页
    2.2 Postcolonial Studies第23-29页
        2.2.1 Ambivalence, Mimicry and Hybridity第23-25页
        2.2.2 The Other第25-29页
            2.2.2.1 The Definition of the Other第25-26页
            2.2.2.2 The Representation of the Other第26-29页
Chapter Three A Study on the Translation as Construction of the Other in Du Juan Xiu Xiang Er Bian Ti第29-55页
    3.1 About Du Juan Xiu Xiang Er Bian Ti第29页
    3.2 The Image of the Other and Its Construction in China Men第29-39页
        3.2.1 The Stereotyped Chinese Images in Family Stories第30-34页
        3.2.2 The Imaginary Chinese Images in Legends第34-39页
    3.3 Zhang Shi’s Translation Strategies in Du Juan Xiu Xiang Er Bian Ti第39-52页
        3.3.1 Foreignization第39-42页
            3.3.1.1 Product Names第39-41页
            3.3.1.2 English Names第41-42页
        3.3.2 Domestication第42-46页
            3.3.2.1 Forms of Address第43-44页
            3.3.2.2 Customs as Superstitions第44-46页
        3.3.3 Hybridity第46-52页
            3.3.3.1 Linguistic Hybridity第46-50页
            3.3.3.2 Literary Hybridity第50-52页
    3.4 The Effects of the Translation in Constructing the Other第52-55页
        3.4.1 The Awareness of Constructing the Other第53页
        3.4.2 The Consciousness of Decolonization第53-55页
Conclusion第55-58页
Works Cited第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《消费社会的未来—新经济下的可持续发展前景》(第六章、第七章)翻译实践报告
下一篇:论法律法语专业术语的翻译