| 摘要 | 第6-7页 |
| abstract | 第7页 |
| Chapter One Introduction | 第11-13页 |
| 1.1 Background of the Project | 第11-12页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第12-13页 |
| Chapter Two Project Analysis | 第13-17页 |
| 2.1 Analysis of the Source Text /Experiment | 第14页 |
| 2.2 Target Readers | 第14-15页 |
| 2.3 Potential Difficulties | 第15-17页 |
| 2.3.1 Potential Difficulties on Lexical Level | 第15-16页 |
| 2.3.2 Potential Difficulties on Syntactical Level | 第16-17页 |
| Chapter Three Methodology And Theoretic Framework | 第17-20页 |
| 3.1 Brief Introduction to Skopos Theory | 第17-19页 |
| 3.2 Skopos Theory’s Three Rules | 第19-20页 |
| Chapter Four Case Study | 第20-34页 |
| 4.1 Analysis and Translation on Lexical Level | 第20-25页 |
| 4.1.1 Literal Translation | 第20-21页 |
| 4.1.2 Liberal Translation | 第21-22页 |
| 4.1.3 Addition and Omission | 第22-24页 |
| 4.1.4 Choice of Meanings | 第24-25页 |
| 4.2 Analysis and Translation on Syntactical Level | 第25-34页 |
| 4.2.1 Passive Voice | 第26-28页 |
| 4.2.1.1 Remaining of Passive Voice | 第26-27页 |
| 4.2.1.2 Using Passive Voice in Non-Subject Sentences | 第27-28页 |
| 4.2.2 Structure of Sentences | 第28-32页 |
| 4.2.2.1 Remaining the Same Sentence Structures | 第28-29页 |
| 4.2.2.2 Combination of Short Sentences | 第29-30页 |
| 4.2.2.3 Division of Long Sentences | 第30-32页 |
| 4.2.3 Modifiers | 第32-34页 |
| 4.2.3.1 Clarifying of Modifiers | 第32-33页 |
| 4.2.3.2 Deletion and Condensation | 第33-34页 |
| Chapter Five Conclusion | 第34-36页 |
| 5.1 Major Findings and Reflections | 第34-35页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第35-36页 |
| Bibliography | 第36-39页 |
| Acknowledgements | 第39-40页 |
| APPENDIX | 第40-113页 |