Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Abstract in Chinese | 第7-10页 |
1 Task Description | 第10-12页 |
1.1 Task Background | 第10-11页 |
1.2 Text Analysis | 第11-12页 |
2 Process Description | 第12-15页 |
2.1 Preparation for Translation | 第12-13页 |
2.2 Translation Process | 第13页 |
2.3 Translation Proofreading | 第13-15页 |
3 Case Analysis | 第15-32页 |
3.1 Introduction to the Coherence Rule | 第15-17页 |
3.2 Features of Attributive Clauses in the Text | 第17-19页 |
3.2.1 Attributive Clauses with Complicated Logical Relationship | 第17-18页 |
3.2.2 Attributive Clauses with Existential Construction | 第18-19页 |
3.3 Translation Strategies of Attributive Clauses | 第19-30页 |
3.3.1 Preposition | 第20-23页 |
3.3.2 Postposition | 第23-26页 |
3.3.2.1 Antecedent Repetition | 第23-25页 |
3.3.2.2 Antecedent Substitution | 第25-26页 |
3.3.3 Combination | 第26-28页 |
3.3.4 Conversion | 第28-30页 |
3.4 Implications | 第30-32页 |
3.4.1 Enlightenment on the Importance of the Coherence Rule | 第30-31页 |
3.4.2 Factors Influencing the Translation of Sports Medicine Text | 第31-32页 |
4 Conclusion | 第32-35页 |
References | 第35-37页 |
Appendix | 第37-99页 |