Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Abstract in Chinese | 第9-12页 |
1 Task Introduction | 第12-14页 |
1.1 Background of the Task | 第12-13页 |
1.2 Interpreting Service Object | 第13页 |
1.3 Purpose of the Task | 第13-14页 |
2 Process Description | 第14-16页 |
2.1 Task Preparation | 第14-15页 |
2.2 Task Duration | 第15页 |
2.3 Service Feedback and Self-reflection | 第15-16页 |
3 Case Analysis | 第16-40页 |
3.1 Theoretical Foundation | 第16-21页 |
3.1.1 A Brief Introduction to Gile’s Effort Model | 第16-18页 |
3.1.2 Reformulation in Effort Model | 第18-19页 |
3.1.3 Features of Business Interpreting | 第19-20页 |
3.1.4 Significance of Reformulation Process in Business Interpreting | 第20-21页 |
3.2 Interpreting Problems Occurring in Business Interpreting Practice | 第21-27页 |
3.2.1 Disfluency | 第21-24页 |
3.2.2 Redundancy | 第24-27页 |
3.2.3 High Level of Technical Information Density | 第27页 |
3.3 Interpreting Strategies Applied in Business Interpreting Practice | 第27-37页 |
3.3.1 Moderate Order Adjustment | 第28-29页 |
3.3.2 Omission Strategy | 第29-32页 |
3.3.3 Simplification Strategy | 第32-37页 |
3.4 Implications for Reformulation in Business Interpreting | 第37-40页 |
3.4.1 Coordinately Applying Interpreting Strategies According to AuthenticContext | 第37-38页 |
3.4.2 Maintaining Balance Between Reformulation and Target Language | 第38-40页 |
4 Conclusion | 第40-42页 |
4.1 Major Findings | 第40-41页 |
4.2 Limitations and Suggestions | 第41-42页 |
References | 第42-45页 |
Appendix A | 第45-57页 |
Appendix B | 第57-58页 |