首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务口译中的信息重组过程分析—2017中国辽宁投资与贸易对接会口译实践报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract in English第7-8页
Abstract in Chinese第9-12页
1 Task Introduction第12-14页
    1.1 Background of the Task第12-13页
    1.2 Interpreting Service Object第13页
    1.3 Purpose of the Task第13-14页
2 Process Description第14-16页
    2.1 Task Preparation第14-15页
    2.2 Task Duration第15页
    2.3 Service Feedback and Self-reflection第15-16页
3 Case Analysis第16-40页
    3.1 Theoretical Foundation第16-21页
        3.1.1 A Brief Introduction to Gile’s Effort Model第16-18页
        3.1.2 Reformulation in Effort Model第18-19页
        3.1.3 Features of Business Interpreting第19-20页
        3.1.4 Significance of Reformulation Process in Business Interpreting第20-21页
    3.2 Interpreting Problems Occurring in Business Interpreting Practice第21-27页
        3.2.1 Disfluency第21-24页
        3.2.2 Redundancy第24-27页
        3.2.3 High Level of Technical Information Density第27页
    3.3 Interpreting Strategies Applied in Business Interpreting Practice第27-37页
        3.3.1 Moderate Order Adjustment第28-29页
        3.3.2 Omission Strategy第29-32页
        3.3.3 Simplification Strategy第32-37页
    3.4 Implications for Reformulation in Business Interpreting第37-40页
        3.4.1 Coordinately Applying Interpreting Strategies According to AuthenticContext第37-38页
        3.4.2 Maintaining Balance Between Reformulation and Target Language第38-40页
4 Conclusion第40-42页
    4.1 Major Findings第40-41页
    4.2 Limitations and Suggestions第41-42页
References第42-45页
Appendix A第45-57页
Appendix B第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《怒目少年》(节选)翻译报告
下一篇:运动医学类文本汉译实践报告--以《身体活动流行病学》(节选)为例