会议译员精力分配失衡问题的策略分析--2017习近平金砖国家工商论坛开幕式讲话的模拟同传为例
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 绪论 | 第7-9页 |
| 第一章 同传中的精力分配问题 | 第9-13页 |
| 第一节 同声传译的研究 | 第9-10页 |
| 第二节 吉尔的同传精力分配模式 | 第10-11页 |
| 第三节 译员的压力与素质 | 第11-12页 |
| 本章小结 | 第12-13页 |
| 第二章 习近平会议口译的主要特点 | 第13-18页 |
| 第一节 习近平会议口译中译员用语特点 | 第13-14页 |
| 第二节 习近平会议口译中领导人开幕式讲话的特点 | 第14-16页 |
| 第三节 开幕式讲话中固定信息处理 | 第16-17页 |
| 本章小结 | 第17-18页 |
| 第三章 模拟同传实践中精力分配失衡问题与原因 | 第18-26页 |
| 第一节 同声传译的精力分配失衡问题 | 第18-19页 |
| 第二节 译员精力分配失衡导致的翻译问题 | 第19-21页 |
| 一、误译 | 第19-20页 |
| 二、漏译 | 第20页 |
| 三、非流利性产出 | 第20-21页 |
| 第三节 导致译员精力分配失衡的问题分析 | 第21-25页 |
| 一、主观原因 | 第21-22页 |
| 二、客观原因 | 第22-25页 |
| 本章小结 | 第25-26页 |
| 第四章 基于吉尔精力分配模式的解决策略 | 第26-34页 |
| 第一节 听力理解与分析任务 | 第26-29页 |
| 一、信息的分析与预判 | 第27页 |
| 二、信息的辨识与刺激 | 第27-28页 |
| 三、语感的培养与运用 | 第28-29页 |
| 第二节 短时记忆任务 | 第29-31页 |
| 一、顺句驱动 | 第29-30页 |
| 二、模块化处理 | 第30-31页 |
| 第三节 译语输出任务 | 第31-33页 |
| 一、预判 | 第31-32页 |
| 二、省略 | 第32-33页 |
| 本章小结 | 第33-34页 |
| 第五章 基于译员自身素质培养的解决策略 | 第34-37页 |
| 第一节 生理素质 | 第34页 |
| 第二节 心理素质 | 第34-36页 |
| 本章小结 | 第36-37页 |
| 结语 | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-40页 |
| 致谢 | 第40-41页 |
| 附录 | 第41-60页 |