首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《ZP系列抛光机使用说明书》中的科技术语翻译

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-10页
Project Description第10-14页
源语/译语对照语篇第14-54页
Translation Commentary第54-78页
    Chapter I Introduction第54-60页
        1.1 Definition of the Scientific Terms第55-56页
        1.2 Previous Research on the Scientific Terms Translation第56-58页
        1.3 Analysis of Source Text第58-60页
    Chapter II Three Principles of Scientific Terms Translation第60-64页
        2.1 The Principle of Keeping Concept Accurate第60-61页
        2.2 The Principle of Being Concise and Understandable第61-62页
        2.3. The Principle of Being Normalized第62-64页
    Chapter III Methods of Scientific Term Translation第64-75页
        3.1 Technical Term and Its Translation第64-68页
            3.1.1 Sequential Word Order Translation第65-66页
            3.1.2 Approaching from the Reverse Side第66-68页
        3.2 Semi-technical Term and Its Translation第68-71页
            3.2.1 Conception Transformation第68-69页
            3.2.2 Imitation第69-71页
        3.3 Terminologization of Glossary and Its Translation第71-75页
            3.3.1 Acceptance through Common Practice Translation第71-73页
            3.3.2 Metaphor Translation第73-75页
    Chapter IV Conclusion第75-78页
Bibliography第78-80页
Appendix I:Comparison Table of Terms Between ST and TT第80-83页
Appendix II:Publications During My Graduate Study第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:学术著作中的定语从句汉译--以《什么是P值?》为例
下一篇:《湖南民俗文化》中湖湘饮食名称的英译