首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术著作中的定语从句汉译--以《什么是P值?》为例

Acknowledgements第5-7页
Abstract第7页
摘要第8-12页
Project Description第12-16页
    I.Project Background第12-13页
    II. Preparation Before Translation第13-14页
    III. Translation Process第14-15页
    IV. Translation Proofreading第15-16页
Source Text / Target Text第16-70页
Translation Report第70-89页
    I. Introduction第70-76页
        1.1 The Background and Significance of The Research第70页
        1.2 Literature Review of The Study on The Translation of Attributive Clauses第70-76页
    II. Overview of English Attributive Clauses第76-79页
        2.1 Definition and Classification of English Attributive Clauses第76-77页
            2.1.1 Restrictive Attributive Clause第76页
            2.1.2 Non-restrictive Attributive Clause第76-77页
        2.2 Differences of Attributive Clauses between English and Chinese第77-79页
            2.2.1 Difference in Position第77-78页
            2.2.2 Difference in Syntactic Functions第78-79页
    III. E-C Translation Strategies of Attributive Clauses in What is P-value?第79-88页
        3.1 Translation Strategies of Restrictive Attributive Clauses第79-82页
            3.1.1 Fronting第79-81页
            3.1.2 Blending第81-82页
        3.2 Translation Strategies of Non Restrictive Attributive Clauses第82-88页
            3.2.1 Postponement第82-84页
            3.2.2 Adverbial Methods第84-88页
                3.2.2.1 Adverbial Clause of Purpose第84-85页
                3.2.2.2 Adverbial Clause of Climax第85页
                3.2.2.3 Adverbial Clause of Consequence第85-86页
                3.2.2.4 Adverbial Clause of Assumption第86-88页
    IV. Conclusion第88-89页
Bibliographies第89-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:政治语篇中无主句的英译--以《湖南XX大学“十三五”发展规划纲要》为例
下一篇:《ZP系列抛光机使用说明书》中的科技术语翻译