首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中华人民共和国民事诉讼法》汉英文本中语法衔接手段的对比研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purpose第10-11页
    1.3 Research Methods第11-12页
    1.4 Organization of the thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-24页
    2.1 Previous Studies on Grammatical Cohesion第14-18页
        2.1.1 Studies abroad第14-16页
        2.1.2 Studies at home第16-18页
    2.2 Contrastive Studies on Chinese and English第18-20页
    2.3 Studies on Legal Language第20-24页
Chapter 3 A Quantitative Analysis of GrammaticalCohesive Devices in the Chinese Text and Its English Versionof Civil Procedure Law of the People’s Republic of China第24-38页
    3.1 Grammatical Cohesive Devices in the Chinese Text第24-31页
        3.1.1 Reference第24-28页
        3.1.2 Substitution第28-29页
        3.1.3 Conjunction第29-31页
        3.1.4 Summary第31页
    3.2 Grammatical cohesive devices in the English version第31-37页
        3.2.1 Reference第31-35页
        3.2.2 Substitution第35-36页
        3.2.3 Conjunction第36-37页
        3.2.4 Summary第37页
    3.3 Summary第37-38页
Chapter 4 A Contrastive Analysis of GrammaticalCohesive Devices in the Chinese Text and Its English Versionof Civil Procedure Law of the People’s Republic of China第38-51页
    4.1 A Contrastive Analysis of Reference in the Chinese Text and Its EnglishVersion第40-44页
        4.1.1 Personal Reference第40-41页
        4.1.2 Demonstrative Reference第41-43页
        4.1.3 Comparative Reference第43-44页
    4.2 A Contrastive Analysis of Substitution in the Chinese Text and Its EnglishVersion第44-47页
        4.2.1 Nominal Substitution第44-46页
        4.2.2 Verbal Substitution第46-47页
        4.2.3 Clausal Substitution第47页
    4.3 A Contrastive Analysis of Conjunction in the Chinese Text and Its EnglishVersion第47-50页
    4.4 Summary第50-51页
Chapter 5 Conclusion第51-55页
    5.1 Major Findings of the Present Study第51-53页
    5.2 Implication of the Present Study第53-54页
    5.3 Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Study第54-55页
References第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:《花岗岩石材公司诉国际卡车司机协会案》翻译报告—缩略语和引文标注的翻译
下一篇:基于语料库的法律词汇翻译策略研究--以中英两国知识产权法文本对比研究为例