首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的英语时政新闻翻译研究报告--以《中国日报》时政新闻翻译为例

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
Chapter Ⅰ Introduction第7-11页
    1.1 The Background and Significance of Political News Translation第7页
    1.2 Introduction to the Source of Translation Material第7-8页
    1.3 Features of Political News第8-9页
    1.4 The Nature of Political News Translation第9-11页
Chapter Ⅱ Skopos Theory第11-15页
    2.1 Three Rules of Skopos Theory第12-13页
        2.1.1 Skopos rules第12-13页
        2.1.2 Coherence rules第13页
        2.1.3 Fidelity rules第13页
    2.2 The Applicability of Skopos Theory on Political News Translation第13-15页
Chapter Ⅲ Case Analysis Under the Guidance of the Three Principles of SkoposTheory第15-30页
    3.1 Translation under the Skopos Rule第15-18页
        3.1.1 Selecting meaning第16-18页
        3.1.2 Changing structures第18页
    3.2 Translation under the Coherence Rule第18-26页
        3.2.1 Translation of periodic sentence and loose sentence第19-21页
        3.2.2 Translation of passive voice sentence第21-23页
        3.2.3 Translation of long sentences第23-24页
        3.2.4 Translation of conjunctions第24-26页
    3.3 Translation under the Fidelity Rule第26-30页
        3.3.1 Translation of metonymies第27-28页
        3.3.2 Translation of personification第28-30页
Chapter Ⅳ Conclusion第30-33页
Bibliography第33-34页
Appendix第34-88页
Acknowledgements第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:建筑文本后置定语的翻译--2017年第2期《建筑细部》翻译实践报告
下一篇:「腰」和“腰”的语义扩展的汉日对比研究--从认知语言学的角度出发