摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Introduction | 第15-21页 |
Chapter One Literature Review | 第21-35页 |
1.1 Definition and Classification of Loanword | 第21-27页 |
1.1.1 Definition of Loanword | 第21-23页 |
1.1.2 Classification of Loanword | 第23-27页 |
1.2 Previous Study on Loanword Translation | 第27-31页 |
1.2.1 A Brief Review of the History of Loanword Translation | 第27-29页 |
1.2.2 Multi-Perspectives on Loanword Translation in Modern Times | 第29-31页 |
1.3 Previous Studies on Eco-translatology | 第31-35页 |
1.3.1 Studies on Abroad | 第31-33页 |
1.3.2 Studies at Home | 第33-35页 |
Chapter Two Guiding Roles of Eco-translatology on LoanwordTranslation | 第35-52页 |
2.1 Eco-translatological Theory Focuses | 第35-39页 |
2.1.1 Ecological Paradigm | 第37页 |
2.1.2 Sequence Chain | 第37-38页 |
2.1.3 Translational Eco-environment | 第38页 |
2.1.4 Adaptation and Selection | 第38-39页 |
2.1.5 Three-dimensional Transformations | 第39页 |
2.2 Applicability of Eco-translatology in Translation of Loanword | 第39-46页 |
2.2.1 Evolution of Loanword Translation | 第40-43页 |
2.2.2 Eco-translatology as Implied in the Evolution of Loanword Translating Methods | 第43-46页 |
2.3 Guidelines of Eco-translatology on Loanword Translation | 第46-52页 |
2.3.1 Guidance on Principle of Translation | 第47-48页 |
2.3.2 Guidance on Method of Translation | 第48-49页 |
2.3.3 Guidance on Translation Process | 第49-50页 |
2.3.4 Guidance on Translation Criteria | 第50-52页 |
Chapter Three Application of Eco-translatology in E-C Translationof English-Originated Loanword(EOL) | 第52-76页 |
3.1 Eco-environment of English Originated Loanword Translation | 第53-56页 |
3.1.1 Social Eco-environment | 第53-54页 |
3.1.2 Translational Eco-environment | 第54-56页 |
3.2 Adaptation and Selection in Translating EOL | 第56-76页 |
3.2.1 Translating EOL on Linguistic Dimension | 第57-64页 |
3.2.1.1 Phonetic Adaptation and Selection | 第57-59页 |
3.2.1.2 Lexical Adaptation and Selection | 第59-61页 |
3.2.1.3 Semantic Adaptation and Selection | 第61-64页 |
3.2.2 Translating EOL on Chinese People's Cultural Psychology | 第64-72页 |
3.2.2.1 Adaptation and Selection to Self-superior Psychology | 第65-67页 |
3.2.2.2 Adaptation and Selection to Self-inferior Psychology | 第67-68页 |
3.2.2.3 Adaptation and Selection to Enterprising Psychology | 第68-70页 |
3.2.2.4 Adaptation and Selection to Admiring Psychology | 第70-72页 |
3.2.3 Translating EOL on Communicative Dimension | 第72-76页 |
3.2.3.1 Adaptation to Intention of Communication | 第72-74页 |
3.2.3.2 Adaptation to Objects in Communication | 第74-76页 |
Chapter Four Enlightenments of Eco-translatology on E-CTranslation of Future Loanwords | 第76-90页 |
4.1 Tendencies of Translating Future Loanwords | 第76-78页 |
4.1.1 Popularity of Transliterated Words | 第76-77页 |
4.1.2 Increase of Lettered Words | 第77-78页 |
4.1.3 Mutation of Loanword into Morpheme | 第78页 |
4.2 Strategies in Translating Future Loanwords | 第78-87页 |
4.2.1 Combing Traditional Phonetic Translation with Eco-translatology | 第81-84页 |
4.2.1.1 Transliteration | 第81-82页 |
4.2.1.2 Phonetic Translation Integrated with Association | 第82-83页 |
4.2.1.3 Phonetic Translation by Adding a Generic Term | 第83-84页 |
4.2.2 Combing Traditional Semantic Translation with Eco-translatology | 第84-85页 |
4.2.2.1 Free Translation | 第84-85页 |
4.2.2.2 Explanatory Translation | 第85页 |
4.2.3 Strategies for Introduction of Lettered Words | 第85-87页 |
4.2.3.1 Adding an Explanation for the New Lettered Word | 第86页 |
4.2.3.2 Adding a Character for Indicating Word Nature | 第86-87页 |
4.3 Requirements for Future Loanwords Translators | 第87-90页 |
4.3.1 Translators'Roles in EOL Translation | 第87-88页 |
4.3.2 Skillful Command of Language | 第88-89页 |
4.3.3 Profound Knowledge in Other Fields | 第89-90页 |
Conclusion | 第90-94页 |
Bibliography | 第94-101页 |
Acknowledgments | 第101-103页 |
攻读学位期间主要研究成果 | 第103-104页 |
详细摘要 | 第104-118页 |