| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Introduction | 第11-16页 |
| 0.1. Motivations and Purpose | 第11-12页 |
| 0.2. Research Methodology | 第12页 |
| 0.3 Source of Material Collection | 第12-14页 |
| 0.4 Outline of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter One Present Situation of Interpreting Chinese Idioms inPolitical Speech(ICIPS) | 第16-43页 |
| 1.1 Classification of Idioms Used in ICIPS | 第16-25页 |
| 1.1.1 Proverbs | 第16-19页 |
| 1.1.2 Set Phrase | 第19-22页 |
| 1.1.3 Ancient Poem | 第22-25页 |
| 1.2 Special Features Reflected from ICIPS | 第25-40页 |
| 1.2.1 Features in Source Language | 第25-29页 |
| 1.2.1.1 Written Style | 第25-26页 |
| 1.2.1.2 Semantic Unity | 第26-27页 |
| 1.2.1.3 Figurative Meaning | 第27-28页 |
| 1.2.1.4 Culture-specific Connotation | 第28-29页 |
| 1.2.2 Manifestation of the Features | 第29-40页 |
| 1.2.2.1 Direct-speech-oriented | 第30-32页 |
| 1.2.2.2 Domestication-oriented | 第32-35页 |
| 1.2.2.3 Foreignization-oriented | 第35-37页 |
| 1.2.2.4 Supplement-oriented | 第37-39页 |
| 1.2.2.5 Simplification-oriented | 第39-40页 |
| 1.3. Difference between Idiom Interpreting and Idiom Translation | 第40-43页 |
| Chapter Two Problems and Requirements in Interpreting ChineseIdioms | 第43-62页 |
| 2.1. Problems | 第43-51页 |
| 2.1.1 Misinterpreting | 第43-47页 |
| 2.1.2 Missing | 第47-48页 |
| 2.1.3 Failures to Follow Interpreting Criteria | 第48-49页 |
| 2.1.4 Failures to Achieve the Intended Communicative Effect | 第49-51页 |
| 2.2 Causes of the problems | 第51-58页 |
| 2.2.1 Interpreters' Lack of SL Literary Cultivation | 第51-53页 |
| 2.2.2 Interpreters' Lack of Solid Bilingual Skills | 第53-57页 |
| 2.2.3 Interpreters' Lack of Good Deskwork before Interpreting | 第57-58页 |
| 2.3 Requirements | 第58-62页 |
| 2.3.1 Solid Bilingual Skills as the Base | 第58-59页 |
| 2.3.2 Well-prepared in Deskwork Before Interpreting | 第59页 |
| 2.3.3 Proper Interpreting Techniques Adopted | 第59-62页 |
| Chapter Three Solutions Suggested to Problems in ICIPS | 第62-93页 |
| 3.1 Good Preparations Before Interpreting | 第62-69页 |
| 3.1.1 SL Idiom Knowledge Build-up | 第62-65页 |
| 3.1.2 Thematic Knowledge Build-up | 第65-66页 |
| 3.1.3 Consideration of SL Speaker and TL Audience | 第66-67页 |
| 3.1.4 Psychology Preparation | 第67-68页 |
| 3.1.5 Technical Preparation | 第68-69页 |
| 3.2 Criteria to Be Followed in ICIPS | 第69-77页 |
| 3.2.1 Correct in Meaning | 第69-72页 |
| 3.2.2 Quick in Response | 第72-73页 |
| 3.2.3 Smooth in TL Expression | 第73-76页 |
| 3.2.4 Relation among Three Criteria | 第76-77页 |
| 3.3 Techniques Applicable to ICIPS | 第77-93页 |
| 3.3.1 Direct Speech for Correctness | 第77-80页 |
| 3.3.2 Generalization for Quickness | 第80-82页 |
| 3.3.3 Replacement for Smoothness | 第82-84页 |
| 3.3.4 Explanation for Transcending Culture Difference | 第84-86页 |
| 3.3.5 Segmentation against Missing | 第86-88页 |
| 3.3.6 Self-correction against Misinterpreting | 第88-93页 |
| Conclusion | 第93-95页 |
| Bibliography | 第95-100页 |
| Acknowledgements | 第100-101页 |
| 详细摘要 | 第101-108页 |