摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. 引言 | 第8-10页 |
2. 奈达的功能对等理论 | 第10-14页 |
2.1 功能对等理论的主要内容 | 第10-12页 |
2.1.1 动态对等 | 第10-11页 |
2.1.2 功能对等 | 第11-12页 |
2.2 奈达对于语言、文化的观点 | 第12-14页 |
2.2.1 语言 | 第12-13页 |
2.2.2 文化 | 第13-14页 |
3. 中国企业外宣资料的语言和文化特征 | 第14-20页 |
3.1 语言特征 | 第14-16页 |
3.1.1 词汇方面 | 第14-15页 |
3.1.2 句法层面 | 第15-16页 |
3.2 文化特征 | 第16-20页 |
3.2.1 头衔和奖励的使用 | 第17-18页 |
3.2.2 有中国特色词汇的使用 | 第18-20页 |
4. 基于功能对等理论的海尔集团企业外宣资料英译技巧 | 第20-28页 |
4.1 语言方面 | 第20-25页 |
4.1.1 直译 | 第20-21页 |
4.1.2 省译 | 第21-22页 |
4.1.3 改写 | 第22-24页 |
4.1.4 词类转换 | 第24-25页 |
4.2 文化方面 | 第25-28页 |
4.2.1 省译法 | 第26页 |
4.2.2 加注法 | 第26-28页 |
5. 结语 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录:翻译资料 | 第32-66页 |
致谢辞 | 第66-68页 |