首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译--以海尔集团企业外宣资料为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第8-10页
2. 奈达的功能对等理论第10-14页
    2.1 功能对等理论的主要内容第10-12页
        2.1.1 动态对等第10-11页
        2.1.2 功能对等第11-12页
    2.2 奈达对于语言、文化的观点第12-14页
        2.2.1 语言第12-13页
        2.2.2 文化第13-14页
3. 中国企业外宣资料的语言和文化特征第14-20页
    3.1 语言特征第14-16页
        3.1.1 词汇方面第14-15页
        3.1.2 句法层面第15-16页
    3.2 文化特征第16-20页
        3.2.1 头衔和奖励的使用第17-18页
        3.2.2 有中国特色词汇的使用第18-20页
4. 基于功能对等理论的海尔集团企业外宣资料英译技巧第20-28页
    4.1 语言方面第20-25页
        4.1.1 直译第20-21页
        4.1.2 省译第21-22页
        4.1.3 改写第22-24页
        4.1.4 词类转换第24-25页
    4.2 文化方面第25-28页
        4.2.1 省译法第26页
        4.2.2 加注法第26-28页
5. 结语第28-30页
参考文献第30-32页
附录:翻译资料第32-66页
致谢辞第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:从交际翻译法探讨中文煲汤食谱的英译
下一篇:目的论视角下的旅游景点介绍英译--以桂林为例