首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

大江健三郎反思战后一代及宪法意识散论专题翻译报告

致谢第4-5页
要旨第5-7页
摘要第7页
日语原文第10-66页
    戦後世代のイメージ第10-39页
    戦後世代と憲法第39-46页
    憲法についての個人的な体験(講演)第46-66页
汉语译文第66-100页
    战后一代的印象第66-84页
    战后一代与宪法第84-88页
    我对宪法的个人体验(演讲)第88-100页
翻译报告第100-124页
    前言第100-101页
    1 翻译任务描述第101-103页
        1.1 翻译任务来源第101页
        1.2 翻译文本简述第101页
        1.3 作者简介第101-102页
        1.4 翻译项目意义第102-103页
    2 翻译过程第103-104页
        2.1 译前准备第103页
        2.2 翻译经过第103-104页
    3 翻译案例分析第104-120页
        3.1 文体类型区别翻译第104-109页
        3.2 结构拆分、语序调整、增补及省略第109-111页
        3.3 被动与主动、否定与肯定的转化第111-113页
        3.4 日汉同形词及词类转译第113-116页
        3.5 归化与异化第116-118页
        3.6 破折号的应用第118-119页
        3.7 添加译注第119-120页
    4 翻译实践总结第120-122页
    结语第122-124页
参考文献第124-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:地质地矿类专业文本英汉翻译实践报告--以绿色标准钒资源有限公司境外上市技术说明部分为例
下一篇:教师提问对高中英语课堂师生互动影响的个案研究