Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter 1 Task Description | 第7-12页 |
1.1 Introduction to Translation Task | 第7-8页 |
1.1.1 Brief Introduction to this Translation Report | 第7页 |
1.1.2 Objectives of this Translation Report | 第7-8页 |
1.2 Analysis of Tourism Texts | 第8-11页 |
1.2.1 Definition and Features of Tourism Translation | 第8-9页 |
1.2.2 The Characteristics of Lake Text Translation | 第9页 |
1.2.3 Differences in Chinese and English Tourism Language Features | 第9-11页 |
1.3 Layout of the Translation Report | 第11-12页 |
Chapter 2 Process Translation | 第12-22页 |
2.1 Preparations before Translation | 第12-19页 |
2.1.1 The Schedule of Translation | 第12-13页 |
2.1.2 Analysis of the Source Text | 第13-15页 |
2.1.3 Studies on Text Type Theory | 第15-19页 |
2.2 The Process of Translation | 第19-20页 |
2.2.1 Choice of Translation Tools | 第19-20页 |
2.2.2 The Control of Translation Quality | 第20页 |
2.3 Summary | 第20-22页 |
Chapter 3 The Analysis and Difficulties of Translation Cases | 第22-36页 |
3.1 The Translation of Words | 第22-27页 |
3.1.1 The Translation of Four-character Idioms | 第23-25页 |
3.1.2 The Translation of Chinese Culture-loaded Words | 第25-27页 |
3.2 The Translation of Sentences | 第27-35页 |
3.2.1 Compensation | 第28-30页 |
3.2.2 Omission | 第30-32页 |
3.2.3 Amplification | 第32-34页 |
3.2.4 Rewriting | 第34-35页 |
3.3 Summary | 第35-36页 |
Chapter 4 Conclusion | 第36-39页 |
4.1 Problems Encountered | 第36页 |
4.2 Experience Gained from the Translation Practice | 第36-37页 |
4.3 Reflection on the Tourism Translation | 第37-39页 |
References | 第39-41页 |
附录 1 | 第41-69页 |
Acknowledgements | 第69页 |