| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Background of the Study | 第10-11页 |
| ·Purpose, Significance and Methodology of the Study | 第11-13页 |
| ·The Outline of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-28页 |
| ·The Bible and Political Culture | 第14-20页 |
| ·The Christianity and American Society | 第14-15页 |
| ·The Bible’s position in American Culture | 第15-16页 |
| ·The Bible and American Politics | 第16-19页 |
| ·The Bible and the Inaugural Addresses | 第19-20页 |
| ·Nida’s Concept of Dynamic /Functional Equivalence | 第20-26页 |
| ·Dynamic Equivalence and Formal Equivalence | 第20-22页 |
| ·Dynamic Equivalence and Formal Correspondence | 第22-23页 |
| ·Functional Equivalence and Formal Correspondence | 第23-26页 |
| ·A Brief Survey of the Previous Studies | 第26-28页 |
| Chapter 3 An Analysis of the Bible’s Influence upon the Inaugural Addresses | 第28-44页 |
| ·The Style of the Bible (the Authorized Version) | 第28-34页 |
| ·Application of the Elegant Style | 第29-30页 |
| ·Simple in Syntax | 第30-31页 |
| ·Selection of Formal Words | 第31页 |
| ·Short in Paragraphs | 第31-32页 |
| ·Use of Conjunctions | 第32-33页 |
| ·Use of Repetitive Skill | 第33-34页 |
| ·The Biblical Traces in the Inaugural Addresses | 第34-44页 |
| ·The Prayer and the Oath before the Inaugural Addresses | 第34-36页 |
| ·The Biblical Quotations | 第36-37页 |
| ·Imitation of Biblical Sentence Structure | 第37-39页 |
| ·The Use of Biblical Rhetorical Devices | 第39-44页 |
| Chapter 4 Chinese Translation of Biblical Contents in American Inaugurals | 第44-51页 |
| ·Ideas Concerning the Bible Translation | 第44-45页 |
| ·Translation Claiming Faithful to Bible Quotation | 第45-48页 |
| ·Copying Authorized Version of the Bible | 第48-49页 |
| ·The Translator’s Translation | 第49-51页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |
| Acknowledgements | 第55-56页 |
| 个人简历 | 第56页 |
| 发表的学术论文 | 第56页 |