首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《石油和天然气工业的未来》节选翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. Task Description第8-9页
    1.1 Text Source第8页
    1.2 Text Features第8页
    1.3 Research Significance and Purpose第8-9页
2. Translation Process第9-19页
    2.1 Preparation before Translation第9-11页
        2.1.1 Background Knowledge Preparation第9页
        2.1.2 Glossary Preparation第9-11页
        2.1.3 Translation Memory Tool Preparation第11页
    2.2 In Translation第11-15页
    2.3 Benefits and Drawbacks of Translation Memory Tools第15-17页
    2.4 Comprehension and Expression第17-18页
    2.5 Revision and Modification第18-19页
3. Translation Theory第19-21页
    3.1 Newmark’s Communicative Translation第19-20页
    3.2 Communicative Translation and Informative Text第20-21页
4. Cases Analysis第21-32页
    4.1 Translation of Noun第21-23页
        4.1.1 Translation of Common Noun第21页
        4.1.2 Translation of Abstract Noun第21-22页
        4.1.3 Translation of Abbreviations and Unit第22页
        4.1.4 Translation of Terminology第22-23页
    4.2 Translation of Long Sentence第23-27页
        4.2.1 Sequential Translation第23-24页
        4.2.2 Reversing Translation第24-25页
        4.2.3 Splitting Translation第25-26页
        4.2.4 Recasting Translation第26-27页
    4.3 Translation of Passive Sentence第27-28页
        4.3.1 Passive Sentence to Active Sentence第27页
        4.3.2 Passive Sentence to Passive Sentence第27-28页
    4.4 Translation of Multiple第28-29页
    4.5 Translation of Chart第29-32页
5. Conclusion第32-33页
Bibliography第33-34页
Appendices第34-62页
    Appendix 1 Source Text第34-50页
    Appendix 2 Target Text第50-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《中国旅游业“十二五”发展规划信息化专项规划》翻译报告
下一篇:四份商务协议翻译的实践报告