首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国旅游业“十二五”发展规划信息化专项规划》翻译报告

摘要第4-5页
abstract第5页
1. Task Description第8-12页
    1.1 Selection of the Source Text第8-9页
    1.2 Features of Political Texts第9-10页
    1.3 General Structure of the Report第10-12页
2. Process Description第12-20页
    2.1 Pre-translation Preparations第12-15页
        2.1.1 Background Knowledge第12-13页
        2.1.2 Reading of Parallel Texts第13-14页
        2.1.3 Translation Tools第14页
        2.1.4 Theoretical Bases第14-15页
    2.2 Translation Process第15-18页
        2.2.1 Three Translation Steps第16页
        2.2.2 Major Problems and Solutions第16-17页
        2.2.3 Glossary第17-18页
    2.3 Post-Translation Evaluation第18-20页
3. Case Study第20-27页
    3.1 Equivalence of Political Translation at Lexical Level第20-23页
        3.1.1 Translation of Category Word第20-21页
        3.1.2 Translation of Intensifiers第21-22页
        3.1.3 Translation of Culture-loaded Words第22-23页
    3.2 Equivalence of Political Translation at Syntactic Level第23-27页
        3.2.1 Translation of Sentences with No Subject第23-24页
        3.2.2 Translation of Rhetorical Devices第24-25页
        3.2.3 Re-organization of Sentence Structure第25-27页
4. Reflections on Translation第27-28页
5. Conclusion第28-29页
Bibliography第29-30页
Appendices第30-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:视频公开课《走近石油(二)(三)》的口译实践报告
下一篇:《石油和天然气工业的未来》节选翻译实践报告