首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

荷兰格罗宁根大学校长来烟参观导游口译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One Task Description第11-13页
Chapter Two Task Process第13-19页
    2.1 Pre-interpreting Preparation第13-16页
        2.1.1 Guide interpreting第13-14页
        2.1.2 Collecting Background Information第14-15页
        2.1.3 Building up Glossary and Terminology第15-16页
    2.2 Interpreting Process第16-19页
        2.2.1 On-the-Spot Interpreting of Yantaishan Hill Scenic Spot第16-18页
        2.2.2 On-the-Spot Interpreting of Changyu Wine Culture Museum第18-19页
Chapter Three Case Analysis第19-31页
    3.1 Interpreter’s Subjectivity Consciousness第19-23页
        3.1.1 The Interpreter’s Visibility Consciousness第20-21页
        3.1.2 The Interpreter’s Empowerment Consciousness第21-23页
    3.2 Handling Cultural Differences第23-26页
        3.2.1 Traditional Chinese Culture第23-25页
        3.2.2 Chinese Poetic Expressions第25-26页
    3.3 Handling Difficulties in Understanding the Source Language第26-31页
        3.3.1 Fast Speed of Delivery and Density of Information第27-28页
        3.3.2 Noisy Condition第28-31页
Chapter Four Task Summary第31-34页
    4.1 Summary of the Practice第31-32页
    4.2 The Enlightment of the Future Study第32-34页
References第34-36页
Appendix One第36-39页
Appendix Two第39-55页
Appendix Three第55-61页
About the Author第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:新世纪“秦派二胡”的现状及发展
下一篇:泰国汉语学习者习得汉语拒绝言语行为的研究