ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Research background | 第9页 |
1.2 Research purposes | 第9-10页 |
1.3 Significance of the study | 第10-12页 |
1.3.1 Theoretical significance | 第10-11页 |
1.3.2 Practical significance | 第11-12页 |
1.4 Research structure | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-24页 |
2.1 Tales ofHulan River and its English version | 第14-17页 |
2.1.1 Hsiao Hung and Tales of Hulan River | 第14-15页 |
2.1.2 Howard Goldblatt and Tales of Hulan River | 第15-17页 |
2.2 A historical study on folklore translation | 第17-21页 |
2.2.1 Major theories of folklore translation | 第18-20页 |
2.2.2 Major problems of folklore translation | 第20-21页 |
2.3 Medio-translatology | 第21-24页 |
2.3.1 The core idea of medio-translatology | 第21-22页 |
2.3.2 The value of medio-translatology | 第22-24页 |
Chapter Three Creative Fidelity in Translating Folklore in Tales of Hulan River | 第24-35页 |
3.1 Creative fidelity in representing time | 第24-30页 |
3.1.1 Seasons | 第25-27页 |
3.1.2 The growth time of the author | 第27-29页 |
3.1.3 History time | 第29-30页 |
3.2 Creative fidelity in rendering narrative discourse | 第30-35页 |
3.2.1 Double-voiced discourse | 第30-33页 |
3.2.2 Narrative perspective | 第33-35页 |
Chapter Four Creative Treason in Translating Folklore in Tales of Hulan River | 第35-53页 |
4.1 Creative treason at linguistic level | 第35-42页 |
4.1.1 Poetry | 第36-38页 |
4.1.2 Common sayings | 第38-40页 |
4.1.3 Kinship terminology | 第40-41页 |
4.1.4 Dialect | 第41-42页 |
4.2 Creative treason at culture level | 第42-48页 |
4.2.1 Customs | 第43-44页 |
4.2.2 Allusions | 第44-45页 |
4.2.3 Religions | 第45-47页 |
4.2.4 Materials | 第47-48页 |
4.3 Creative treason at communication level | 第48-53页 |
4.3.1 Omission of complex descriptions | 第49-50页 |
4.3.2 The simplification of repeated sentences | 第50-53页 |
Chapter Five Creative Compromise in Translating Folklore in Tales of Hulan River | 第53-62页 |
5.1 Creative compromise at amplification | 第54-58页 |
5.1.1 Textual amplification | 第54-55页 |
5.1.2 Cultural amplification | 第55-58页 |
5.2 Creative compromise at annotation | 第58-62页 |
5.2.1 No annotation within text | 第58-60页 |
5.2.2 Annotation outside text | 第60-62页 |
Chapter Six Conclusion | 第62-64页 |
6.1 Research conclusion | 第62-63页 |
6.2 Limitations and suggestions for further studies | 第63-64页 |
References | 第64-68页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第68-70页 |