致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
第1章 绪论 | 第13-20页 |
1.1 研究背景 | 第13-14页 |
1.2 研究综述 | 第14-18页 |
1.2.1 关于法律词语的研究 | 第14-15页 |
1.2.2 关于两岸语文词典的对比研究 | 第15-16页 |
1.2.3 关于两岸词汇的对比研究 | 第16-18页 |
1.3 研究方法 | 第18页 |
1.3.1 定量和定性相结合的封闭域的研究方法 | 第18页 |
1.3.2.比较分析的方法 | 第18页 |
1.3.3.描述性研究与解释性研究相结合的方法 | 第18页 |
1.4 研究材料及提取步骤 | 第18-19页 |
1.4.1 研究材料 | 第18-19页 |
1.4.2 语料的提取步骤 | 第19页 |
1.5 理论依据 | 第19页 |
1.6 研究价值与意义 | 第19-20页 |
第2章 两岸语文词典中法律词收词对比研究 | 第20-37页 |
2.1 一方独有的法律词 | 第20-21页 |
2.2.同名异实法律词 | 第21-29页 |
2.2.1 完全异义法律词 | 第21-23页 |
2.2.2 部分异义法律词 | 第23-29页 |
2.3.异名同实法律词 | 第29-36页 |
2.3.1 同素逆序法律词 | 第29-30页 |
2.3.2 同义语素(词)构成的法律词 | 第30-31页 |
2.3.3 关注角度不同的法律词 | 第31-34页 |
2.3.4 部分存在语形缩略的法律词 | 第34-35页 |
2.3.5 语体色彩不同的法律词 | 第35-36页 |
2.3.6 翻译不同造成的异名同实法律词 | 第36页 |
2.4 小结 | 第36-37页 |
第3章 两岸语文词典中多义法律词的对比研究 | 第37-61页 |
3.1《现汉》与《新编》中单音多义法律词的义项处理比较 | 第37-43页 |
3.1.1 一方独有的义项 | 第37-41页 |
3.1.2 义项的分合不同 | 第41-43页 |
3.2 基于语义桥的复音法律词的义项处理对比 | 第43-56页 |
3.2.1 概述 | 第43-45页 |
3.2.2 基于语义桥的复音多义法律词数量对比研究 | 第45-49页 |
3.2.3 不同词性多义法律词引申对比 | 第49-56页 |
3.3 同形法律词的认定方式比较 | 第56-59页 |
3.4 小结 | 第59-61页 |
第4章 两岸语文词典中法律词语的专科释义因子对比分析 | 第61-77页 |
4.1 概述 | 第61-64页 |
4.2 两岸语文词典中专科释义因子的运用对比 | 第64-71页 |
4.2.1 两岸语文词典中专科释义因子的总体运用量对比 | 第64-65页 |
4.2.2 两岸语文词典中各类专科释义因子的分布对比 | 第65-71页 |
4.3 专科释义因子在两部语文词典中的因子载体对比 | 第71-77页 |
4.3.1 两岸语文词典中的法律关系因子载体对比 | 第72-73页 |
4.3.2 两岸语文词典中的法定因子载体对比 | 第73-74页 |
4.3.3 两岸语文词典中的犯罪因子载体对比 | 第74-75页 |
4.3.4 两岸语文词典中的行为因子载体对比 | 第75-77页 |
第5章 结语 | 第77-82页 |
5.1 研究总结 | 第77-78页 |
5.2 两岸语文词典编纂方面的优缺点 | 第78-79页 |
5.3 存在差异的原因分析 | 第79-80页 |
5.4 不足之处 | 第80-82页 |
参考文献 | 第82-85页 |
附录A 《现汉》与《新编》收录法律词的释义因子载体对比 | 第85-106页 |
附录B 《新编》中收录的法律词表 | 第106-115页 |
附录C 《现汉》中收录的法律词表 | 第115-125页 |
个人简历 | 第125页 |