首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译与交际翻译视角下汉语文化负载词的英译--以政府工作报告为例

Acknowledgements第5-7页
摘要第7-9页
Abstract第9-11页
Abbreviations第14-17页
Chapter 1 Introduction第17-22页
    1.1 Research Background第17-18页
    1.2 Objectives and Significance of the Research第18页
    1.3 Innovations of the Research第18-19页
    1.4 Methodology第19-20页
    1.5 Outline of the Research第20-22页
Chapter 2 Literature Review第22-42页
    2.1 Introduction of the Government Work Report第22-32页
        2.1.1 Definition and Development of GWR第22-25页
        2.1.2 Formation of GWR第25-28页
        2.1.3 Lexical Characteristics of GWR第28-32页
    2.2 Studies on Culture-loaded Words第32-42页
        2.2.1 Definition of CLW第33-35页
        2.2.2 Classification of Chinese CLWs in GWR第35-37页
        2.2.3 Research Status Quo of Chinese CLWs in GWR第37-40页
        2.2.4 Translation of the CLWs in GWR第40-42页
Chapter 3 Theoretical Framework第42-58页
    3.1 Semantic Translation and Communicative Translation第42-55页
        3.1.1 Proposition of ST and CT第42-50页
        3.1.2 Definition of ST & CT第50-51页
        3.1.3 Comparison and Contrast between ST & CT第51-55页
    3.2 Text-types第55-58页
        3.2.1 Expressive Text第55-56页
        3.2.2 Informative Text第56-57页
        3.2.3 Vocative Text第57-58页
Chapter 4 Application of ST & CT to Translating the Chinese Culture-loaded Wordsin 2013-2015 Government Work Reports第58-72页
    4.1 Classification of CLW第59-66页
        4.1.1 New Words第59-62页
        4.1.2 Abbreviations第62-64页
        4.1.3 Colloquialisms第64-66页
    4.2 C-E Translation Methods of the Chinese CLWs in GWR第66-72页
        4.2.1 Literal Translation第67页
        4.2.2 Free Translation第67-68页
        4.2.3 Transliteration plus Literal Translation第68页
        4.2.4 Substitution第68-70页
        4.2.5 Ellipsis第70页
        4.2.6 Annotation第70-72页
Chapter 5 Conclusion第72-74页
Bibliography第74-78页
Papers Published During the Study for M. A. Degree第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《纽约外史》第七部翻译报告—从深度翻译的角度看翻译中的注释
下一篇:苹果系列产品发布会多模态隐喻研究