首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《纽约外史》第七部翻译报告—从深度翻译的角度看翻译中的注释

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Task Description第9-10页
    1.2 Introduction to Washington Irving and A History of New York第10-12页
    1.3 Significance of the Report第12-14页
Chapter Two Translation Process第14-19页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-16页
    2.2 Translating第16-17页
    2.3 Post-translating Revision第17-19页
Chapter Th ree Thick Translation and Annotation in the Translation of AHistory of New York第19-34页
    3.1 Thick Translation and Annotation第19-24页
        3.1.1 Thick Translation第19-20页
        3.1.2 Annotation in Thick Translation第20-21页
        3.1.3 Principles of Annotating in Translation第21-24页
            3.1.3.1 P rinciple of Content第22-23页
            3.1.3.2 Principle of Form第23-24页
    3.2 Case Study of Annotation in A History of New York第24-34页
        3.2.1 Im plicit Annotation第24-28页
            3.2.1.1 Annotation by Intra-textual Amplification第25-26页
            3.2.1.2 Annotation by Paraphrasing第26-27页
            3.2.1.3 Annotation by Providing Source Information第27-28页
        3.2.2 Explicit Annotation第28-34页
            3.2.2.1 Annotation of Proper Nouns第29-31页
            3.2.2.2 Annotation of Religion第31-32页
            3.2.2.3 Annotation of Mythology第32-33页
            3.2.2.4 Annotation for Choice of Translation Method第33-34页
Chapter Four Conclusion第34-36页
References第36-38页
Acknowledgements第38-39页
Appendix第39-131页
学位论文评阅及答辩情况表第131页

论文共131页,点击 下载论文
上一篇:《〈2008年国际旅游统计建议〉操作指南》翻译报告
下一篇:语义翻译与交际翻译视角下汉语文化负载词的英译--以政府工作报告为例