首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从对等理论看《洗澡》中文化负载词的英译

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Background of the study第10页
    1.2 Significance of the study第10-12页
    1.3 Organization of the thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review and Rationale第13-26页
    2.1 Introduction to Baptism and relevant studies第13-17页
        2.1.1 Introduction to Baptism第13-14页
        2.1.2 Previous studies on the translation of Baptism第14-17页
    2.2 Introduction to culture-bound words and relevant studies第17-22页
        2.2.1 Definition and features of culture-bound words第17-18页
        2.2.2 Classification of culture-bound words第18-20页
        2.2.3 Previous studies on the translation of culture-bound words第20-22页
    2.3 Equivalence Theory第22-26页
        2.3.1 A brief introduction to Equivalence Theory第23-24页
        2.3.2 Formal equivalence and functional equivalence第24-26页
Chapter 3 Culture-bound Words and Minimal and MaximalEffectiveness第26-41页
    3.1 Ecological culture-bound words第26-33页
        3.1.1 Geographical spots第27-31页
        3.1.2 Animals第31-33页
    3.2 Material culture-bound words第33-41页
        3.2.1 Clothing第33-36页
        3.2.2 Cuisine第36-41页
Chapter 4 Culture-bound Words and Functional Equivalence第41-55页
    4.1 Social culture-bound words第41-50页
        4.1.1 Address第41-45页
        4.1.2 Traditional Chinese values第45-46页
        4.1.3 Phenomena in history第46-48页
        4.1.4 Traditional family relationship第48-50页
    4.2 Religious culture-bound words第50-55页
        4.2.1 Taoism-related words第50-52页
        4.2.2 Buddhism-related words第52-55页
Chapter 5 Culture-bound Words and Formal Equivalence第55-65页
    5.1 Chinese characters第55-59页
    5.2 Chinese four-character words第59-61页
    5.3 Chinese allusions第61-63页
    5.4 Chinese poems第63-65页
Chapter 6 Conclusion第65-68页
Bibliography第68-71页
攻读硕士期间科研成果第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:基于元认知策略培养的大学英语听力教学实证研究
下一篇:A Report on the Consecutive Interpreting for AVIVA 2015 Big Open Day