Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background of the study | 第10页 |
1.2 Significance of the study | 第10-12页 |
1.3 Organization of the thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review and Rationale | 第13-26页 |
2.1 Introduction to Baptism and relevant studies | 第13-17页 |
2.1.1 Introduction to Baptism | 第13-14页 |
2.1.2 Previous studies on the translation of Baptism | 第14-17页 |
2.2 Introduction to culture-bound words and relevant studies | 第17-22页 |
2.2.1 Definition and features of culture-bound words | 第17-18页 |
2.2.2 Classification of culture-bound words | 第18-20页 |
2.2.3 Previous studies on the translation of culture-bound words | 第20-22页 |
2.3 Equivalence Theory | 第22-26页 |
2.3.1 A brief introduction to Equivalence Theory | 第23-24页 |
2.3.2 Formal equivalence and functional equivalence | 第24-26页 |
Chapter 3 Culture-bound Words and Minimal and MaximalEffectiveness | 第26-41页 |
3.1 Ecological culture-bound words | 第26-33页 |
3.1.1 Geographical spots | 第27-31页 |
3.1.2 Animals | 第31-33页 |
3.2 Material culture-bound words | 第33-41页 |
3.2.1 Clothing | 第33-36页 |
3.2.2 Cuisine | 第36-41页 |
Chapter 4 Culture-bound Words and Functional Equivalence | 第41-55页 |
4.1 Social culture-bound words | 第41-50页 |
4.1.1 Address | 第41-45页 |
4.1.2 Traditional Chinese values | 第45-46页 |
4.1.3 Phenomena in history | 第46-48页 |
4.1.4 Traditional family relationship | 第48-50页 |
4.2 Religious culture-bound words | 第50-55页 |
4.2.1 Taoism-related words | 第50-52页 |
4.2.2 Buddhism-related words | 第52-55页 |
Chapter 5 Culture-bound Words and Formal Equivalence | 第55-65页 |
5.1 Chinese characters | 第55-59页 |
5.2 Chinese four-character words | 第59-61页 |
5.3 Chinese allusions | 第61-63页 |
5.4 Chinese poems | 第63-65页 |
Chapter 6 Conclusion | 第65-68页 |
Bibliography | 第68-71页 |
攻读硕士期间科研成果 | 第71页 |