首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

涂料产品说明书汉英笔译报告:指令型无主句的翻译难点和对策

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
1. PROJECT DESCRIPTION第7-10页
    1.1 Background Information第7-8页
    1.2 The Significance of the Project第8-10页
2. PROCESS DESCRIPTION第10-13页
    2.1 Pre-task Preparation第10-11页
    2.2 The Translation Stage第11-12页
    2.3 Post-task Activities第12-13页
3. DIFFICULTIES IN TRANSLATING INSTRUCTIONAL SUBJECT-ABSENT SENTENCES第13-19页
    3.1 Translation of Instructional Subject-absent Sentences with Direct Instruction第14-16页
    3.2 Translation of Instructional Subject-absent Sentences with Indirect Instruction第16-19页
4. TRANSLATION TACTICS GUIDED BY COHESION AND COHERENCE THEORY第19-36页
    4.1 Cohesion and Coherence第19-20页
    4.2 Tactics to Translate Instructional Subject-absent Sentences with Direct Instruction第20-28页
        4.2.1 Stressing Instructions: Using Imperative Sentences第21-24页
        4.2.2 Stressing Purposes: Using Infinitives第24-28页
    4.3 Tactics to Translate Instructional Subject-absent Sentences with Indirect Instruction第28-36页
        4.3.1 Stressing Recipients: Using Passive Voice第28-32页
        4.3.2 Stressing Suggestions: Using "It is+adj +infinitive"第32-34页
        4.3.3 Indicating Agents: Adding Subjects第34-36页
5. CONCLUSION第36-38页
    5.1 Achievements and Enlightenment第36-37页
    5.2 Suggestions and Limitations第37-38页
BIBLIOGRAPHY第38-40页
APPENDIX Ⅰ:THE SOURCE TEXT第40-57页
APPENDIX Ⅱ:THE TARGET TEXT第57-79页
APPENDIX Ⅲ:GLOSSARY第79-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:功能对等视角下游戏翻译策略研究--以《炉石传说》的本地化为例
下一篇:小米松果芯片发布会汉英模拟同传实践报告--从科技发布会同传看同传中的信息遗漏