Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-13页 |
Chapter 2 Description of Translation Task | 第13-19页 |
2.1 Background of Promotional Material of the Company | 第13-14页 |
2.2 Nature of Source Texts | 第14-17页 |
2.3 Requirements of the Client | 第17-19页 |
Chapter 3 Translation Process | 第19-33页 |
3.1 Pre-task Preparations | 第19-26页 |
3.1.1 Analyzing the Source Texts | 第19-20页 |
3.1.2 Collecting the Background Information | 第20-22页 |
3.1.3 Setting the Theoretical Basis | 第22-23页 |
3.1.4 Determining Translation Strategies | 第23-25页 |
3.1.5 Preparing Translation Tools | 第25-26页 |
3.2 Translation Practice | 第26-30页 |
3.2.1 Establishing the Glossary with Regard to Clothes-rack Industry | 第26-28页 |
3.2.2 Employing Online Resources | 第28-29页 |
3.2.3 Referring to Parallel Texts | 第29-30页 |
3.3 Post-translation Revision | 第30-33页 |
3.3.1 Self-checking | 第31页 |
3.3.2 Others' Proofreading | 第31-32页 |
3.3.3 Feedback of the Client | 第32-33页 |
Chapter 4 Case Study | 第33-47页 |
4.1 Methods for General Corporate Promotional Material | 第33-37页 |
4.1.1 Corresponding Translation In Common Words | 第34-35页 |
4.1.2 Corresponding Translation in Sentence Structures | 第35-37页 |
4.2 Approaches Mainly to Clothes-rack Categories Translation | 第37-40页 |
4.3 Techniques for Other Translations for the Clothes-rack Industry | 第40-47页 |
Chapter 5 Conclusion | 第47-50页 |
5.1 Limitations | 第48页 |
5.2 Further Study | 第48-50页 |
Bibliography | 第50-51页 |
Appendix Ⅰ Source Texts | 第51-73页 |
Appendix Ⅱ Final Version of the Translation | 第73-96页 |
Appendix Ⅲ Authorization | 第96页 |