首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《童话山海经》选篇翻译报告

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-10页
汉语原文第10-24页
英语译文第24-46页
翻译报告第46-62页
    引言第46-47页
    1 翻译任务描述第47-48页
        1.1 翻译任务来源第47页
        1.2 翻译文本简述第47页
        1.3 翻译过程中遇到的难点和挑战第47页
        1.4 翻译项目意义第47-48页
    2 翻译过程第48-51页
        2.1 译前准备第48-50页
            2.1.1 顺应论概述以及与儿童文学翻译的相结合第48-49页
            2.1.2 文本分析第49页
            2.1.3 工具准备第49-50页
        2.2 翻译初稿第50页
        2.3 翻译二稿的分析与修改第50页
        2.4 翻译终稿的分析与润色第50-51页
    3 翻译案例分析第51-60页
        3.1 语言结构的顺应第51-56页
            3.1.1 语音层面第52-53页
            3.1.2 词汇层面第53-54页
            3.1.3 句法层面第54-56页
        3.2 语境相关因素的顺应第56-58页
            3.2.1 语言语境的顺应第56-57页
            3.2.2 文化交际语境的顺应第57-58页
        3.3 顺应论指导下的翻译方法的分析第58-60页
            3.3.1 增译法第58页
            3.3.2 省译法第58-59页
            3.3.3 反译法第59-60页
            3.3.4 引申交际法第60页
    4 翻译实践总结第60-62页
        4.1 翻译心得第60-61页
        4.2 问题与不足第61-62页
参考文献第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:任务型教学法在初中英语口语教学中的应用
下一篇:《神的民俗志》(节选)翻译报告