首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游类研究报告Governing National Tourism Policy(节选)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    第一节 任务背景介绍第8页
    第二节 翻译文本的选择及文本特征第8-9页
        一、翻译文本的选择第8-9页
        二、文本特征第9页
    第三节 翻译的目的及意义第9-11页
        一、翻译的目的第9-10页
        二、翻译的意义第10-11页
第二章 翻译过程描述第11-15页
    第一节 译前准备第11-12页
        一、工具和参考文献的准备第11-12页
        二、平行文本的选择与分析第12页
    第二节 翻译过程第12-14页
        一、术语表制定第12-13页
        二、翻译文本第13页
        三、校对检验第13-14页
    第三节 译后分析第14-15页
第三章 案例分析第15-34页
    第一节 语篇衔接中指示词“this”的翻译方法第15-20页
        一、直译法第16-17页
        二、重复法第17-18页
        三、概括法第18-20页
    第二节 外位语结构与句子翻译第20-25页
        一、词汇作外位语成分及翻译第20-22页
        二、倒装句式作外位语成分及翻译第22-24页
        三、插入语作外位语成分及翻译第24-25页
    第三节 增译法在旅游文本中的运用第25-34页
        一、词汇增补第26-29页
        二、逻辑增补第29-31页
        三、语意增补第31-34页
第四章 翻译实践总结第34-36页
参考文献第36-38页
附录一:原文、译文第38-114页
附录二:术语表第114-117页
致谢第117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:顺应论指导下的直播同传实践报告—第88届奥斯卡金像奖典礼
下一篇:The Oxford Handbook of Music Revival(Chapter22)英汉翻译实践报告