| 中文摘要 | 第4页 |
| Аннотация | 第5-7页 |
| 前言 | 第7-9页 |
| 第一章 文本特点的分析 | 第9-13页 |
| 1.1 文本的语体特点 | 第9-10页 |
| 1.2 文本的语言特点 | 第10-13页 |
| 第二章 词汇与短语的翻译 | 第13-19页 |
| 2.1 词汇的翻译 | 第13-17页 |
| 2.1.1 术语的翻译 | 第13-15页 |
| 2.1.2 动名词的翻译 | 第15-17页 |
| 2.2 短语的翻译 | 第17-19页 |
| 第三章 句子的翻译 | 第19-23页 |
| 3.1 被动句的翻译 | 第19-21页 |
| 3.2 带复合前置词句子的翻译 | 第21-23页 |
| 第四章 篇章的翻译 | 第23-26页 |
| 4.1“同语反复” | 第23-24页 |
| 4.2 插入嵌入结构的翻译 | 第24-26页 |
| 结语 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 致谢 | 第29-31页 |
| 附录 1 | 第31-34页 |
| 附录 2 | 第34-186页 |