教育类论文集Innovating to Learn, Learning to Innovate (Chapter 8)英汉翻译实践报告
| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-12页 |
| 第一节 原文介绍 | 第8-9页 |
| 第二节 文本特征 | 第9-10页 |
| 第三节 翻译目的及意义 | 第10-12页 |
| 一、翻译目的 | 第10页 |
| 二、翻译意义 | 第10-12页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第12-16页 |
| 第一节 译前准备工作 | 第12-14页 |
| 一、翻译材料的选定 | 第12-13页 |
| 二、翻译辅助工具的准备 | 第13页 |
| 三、术语表的制定 | 第13-14页 |
| 四、论文写作进度安排 | 第14页 |
| 第二节 翻译过程 | 第14-16页 |
| 一、理解原文 | 第14页 |
| 二、翻译审校 | 第14-15页 |
| 三、译后分析 | 第15-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-31页 |
| 第一节 物称(非人称)主语句的翻译 | 第16-25页 |
| 一、将主语译为状语 | 第17-20页 |
| 二、将主语译为宾语 | 第20-22页 |
| 三、用外位成分“这”代替 | 第22-23页 |
| 四、译成汉语的无主句 | 第23-24页 |
| 五、译成人称主语句 | 第24-25页 |
| 第二节 抽象名词的翻译 | 第25-31页 |
| 一、化静为动 | 第26-29页 |
| 二、化抽象为具体 | 第29-31页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第31-33页 |
| 第一节 翻译经验总结 | 第31-32页 |
| 一、扩大词汇量、提升语言功底 | 第31页 |
| 二、翻译要尤其注重细节 | 第31-32页 |
| 第二节 未来展望 | 第32-33页 |
| 参考文献 | 第33-35页 |
| 附录一 原文及译文 | 第35-103页 |
| 附录二 术语表 | 第103-105页 |
| 致谢 | 第105-106页 |