摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
前言 | 第7-8页 |
第一章 翻译项目描述 | 第8-11页 |
1.1 项目来源及意义 | 第8页 |
1.2 项目介绍 | 第8-9页 |
1.3 项目翻译过程 | 第9-11页 |
第二章 翻译理论与方法的选择 | 第11-13页 |
2.1 文本类型理论 | 第11页 |
2.2 语义翻译与交际翻译 | 第11-12页 |
2.3 理论与方法的可行性 | 第12-13页 |
第三章 翻译案例分析 | 第13-21页 |
3.1 信息型功能在翻译中的处理 | 第13-14页 |
3.2 表达型功能在翻译中的处理 | 第14-16页 |
3.3 呼唤型功能在翻译中的处理 | 第16-17页 |
3.4 标题翻译 | 第17-18页 |
3.5 俚语翻译 | 第18-21页 |
第四章 翻译实践总结 | 第21-23页 |
4.1 翻译实践问题总结 | 第21-22页 |
4.2 翻译实践心得体会 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 翻译任务的原文本及译文 | 第24-89页 |
附录 1:原文 | 第24-60页 |
附录 2:译文 | 第60-89页 |
致谢 | 第89-90页 |
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录 | 第90-91页 |